DictionaryForumContacts

 valerchen

link 21.02.2018 7:56 
Subject: Исторические парки «Россия — Моя история» gen.
Добрый день!

Как бы вы перевели названия парков-музеев «Россия — Моя история», которые создаются по всей стране. Смотрю, что преобладает вариант Russia — My History.

Мне я бы перевела с точкой Russia. My History или Russia Is My History.

Благодарю за ваши варианты.

 Erdferkel

link 21.02.2018 8:10 
в вики полный разнобой написания - неграмотное "Моя" и грамотное "моя"
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F_%E2%80%94_%D0%BC%D0%BE%D1%8F_%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F
интересно, что в гуголе написано, что информация по этому сайту недоступна
http://myhistorypark.ru/
а если здесь по ссылке кликнуть - то вполне

 leka11

link 21.02.2018 8:44 
зачем изобретать, в народ пошло такое название)))
http://vdnh.ru/en/events/exhibitions/educational-and-exhibition-complex-russia-my-history-/

 leka11

link 21.02.2018 8:47 
такой вариант тоже часто используют
http://yandex.ru/search/?text="Russia is my history"&lr=213

 10-4

link 21.02.2018 10:55 
My Historical Russia

Россия (страна) не может быть историей (наукой)

 Erdferkel

link 21.02.2018 11:08 
так ведь по-русски не "Моя историческая Россия"
"Россия (страна) не может быть историей (наукой)" - а разве история - это только наука?

 Yippie

link 21.02.2018 11:24 
Там много, чего любопытного. Например, "эксклюзив". Организаторы живут без понятия, что сие слово означает, зачем оно т.д., поэтому и пользуются им без ума. Или, скажем - в России проводились балы, а на балах был "дресс-код"... Теперь мы знаем, что обе исторические Наташи, Ростова и Гончарова, соблюдали "дресс-код"....

 Syrira

link 21.02.2018 11:25 
Исходная фраза такова, что точное значение не прочитывается - история России в моем восприятии? моя история на фоне истории России? (вряд ли эта двусмысленность намеренная, скорее, просто сделано через anus, как всё и всегда).
Сходила по ссылке на сайт ВДНХ - перевод явно выдавлен из того же отверстия, и это при таком заказчике и спонсорах! (т.е. на переводчике можно было не экономить)

 Yippie

link 21.02.2018 11:40 
Еще одна интересная вещь: эти "историки" сместили на 10 лет события: те самые великие потрясения начались, оказывается, в 17-м году....
Воистину: у каждого - "моя" история...

 Alex455

link 21.02.2018 18:12 
Здесь, имхо, коряво сформулировано в оригинале. Скорее, хотели выразить идею о неразрывной связи биографии человека с историей его страны.

 Amor 71

link 21.02.2018 18:29 
///я бы перевела с точкой Russia. My History или Russia Is My History. ///
А разве про Вашу историю название? Мне кажется, про историю России. Название как бы говорит от имени России. Вот эти парки - "моя история".

 Yippie

link 21.02.2018 20:09 
**хотели выразить идею о неразрывной связи биографии человека с историей его страны**
(в сторону): Интересно, как быть с теми, чья биография неразрывно связана только с географией, но ни разу с историей?

 натрикс

link 21.02.2018 20:18 
я так понимаю (извините, что вмешиваюсь) что посыл тут в том, что культивируют дух патриотизьма. я бы это восприняла, как прямую речь некоего гражданина: Здесь (на этой площадке) - история России. а история России - это моя (личная) история.
если б я был переводчик (с) этого слогана/названия - оставила бы абсолютно так же двусмысленно и непонятно, как в оригинале. в конце концов, ихние криэйторы тоже чем-то думали...
и если есть (а он есть) более-менее устаканившийся перевод, похожий на оригинал - его бы и придерживалась, чо тут думать...

 bredogenerator

link 22.02.2018 4:24 
consider:
Russia: My History

 valerchen

link 22.02.2018 5:54 
Всем спасибо за мнения. Собственно, в переводе я и использовала устоявшийся вариант. Так что, тема просто потеоретизировать. Разве по смыслу Russia—My History соответствует «Россия — Моя история»? Особенно, в том, что касается использования тире.

 crockodile

link 22.02.2018 7:44 
просто они тире ставят в названиях, там, где мы ставим точку.
у английского и русского не только орфография отличается, но еще и пунктуация, как ни удивительно.

а вы слыхали про Oxford comma?

 valerchen

link 22.02.2018 9:43 
crockodile,

вы удивитесь, но об Oxford comma слыхала. И знаю, что пунктуация отличается. Но тем не менее Russia — My History довольно популярный в этой ветке вариант.

То есть, вы хотите сказать, что в русском должна быть точка, а в английском тире?

 crockodile

link 22.02.2018 11:25 
никто никому ничего не должен нигде.
по правилам русского языка тут точка. по правилам английского тут тире.
ваш исходник «Россия — Моя история» писан с ошибками кем-то ориентированным на нерусскую пунктуацию или вообще тотально дезориентированным в своей неграмотности
«Россия — Моя история» <- тут и к лексике и к орфографии вопросов больше, чем ответов.

 Yippie

link 22.02.2018 13:01 
Споры о том, чьи запятые лучше, так же лишены смысла, как само название парков-экспозиций. Не говорю о том, что расстановка знаков препинания - это не только правила (запятая после скобок), но и личное отношение автора к сказанному.
В чем идея создателей выставки? Никто не дал точного ответа на вопрос Матусовского "с чего начинается Родина?" - то ли с вечных березок, то ли с мимолетной встречи на"заветной скамье". Ответа нет, у каждого свое, это значит, что и Россия - у каждого - своя, как у каждого - своя Москва, свой Копенгаген и тд (у Цветаевой - "Мой Пушкин")
А это значит, что название выставки должно быть, скорее, - "Я и моя Россия". Слово "история" тут не нужно, поскольку посетителям не географические карты показывают, а портреты Рюриковичей и "дресс-код" балов 19 в. (фотографий Ходынского поля, усеянного мертвыми костями, там нет)
Это всё о неумелости авторов выразить родным русским языком свои мысли. А отсюда - пофиг, какой перевод.

 SirReal moderator

link 22.02.2018 17:29 
я бы подумал над словом heritage вместо history

 

You need to be logged in to post in the forum