Subject: сгущение точек gen. Пожалуйста, помогите перевести.<сгущение точек> Первоначально было переведено мной как cluster of points, но сейчас возникли сомнения. Выражение встречается в следующем контексте:<Если имеется n признаков, то любой объект рассматривается как точка в n-мерном пространстве признаков и задача классификации сводится к выделению сгущений этих точек (а, следовательно, и объектов) в этом пространстве.> И еще: <Если вести речь об объективно существующих таксонах, то в этом признаковом пространстве они представляют собой сгущения точек. Задача таксономии заключается в выявлении этих сгущений>. Заранее спасибо
|
concentration of points? |
В Вашем случае точнее - concentrations of points. |
Возможно также, что верным был Ваш первоначальный вариант. Встретилось такое: ideal-points form homogeneous clusters in the attribute space. http://wak2.web.rice.edu/bio/My Reprints/Estimatingflexibledistributionsofidealpoints.PDF |
You need to be logged in to post in the forum |