DictionaryForumContacts

 Champy

link 11.02.2018 6:43 
Subject: сгущение точек gen.
Пожалуйста, помогите перевести.<сгущение точек> Первоначально было переведено мной как cluster of points, но сейчас возникли сомнения. Выражение встречается в следующем контексте:<Если имеется n признаков, то любой объект рассматривается как точка в n-мерном пространстве признаков и задача классификации сводится к выделению сгущений этих точек (а, следовательно, и объектов) в этом пространстве.> И еще: <Если вести речь об объективно существующих таксонах, то в этом признаковом пространстве они представляют собой сгущения точек. Задача таксономии заключается в выявлении этих сгущений>. Заранее спасибо

 I. Havkin

link 11.02.2018 8:05 
concentration of points?

 I. Havkin

link 11.02.2018 8:09 
В Вашем случае точнее - concentrations of points.

 I. Havkin

link 11.02.2018 8:57 
Возможно также, что верным был Ваш первоначальный вариант.
Встретилось такое:
ideal-points form homogeneous clusters in the attribute space.
http://wak2.web.rice.edu/bio/My Reprints/Estimatingflexibledistributionsofidealpoints.PDF

 

You need to be logged in to post in the forum