|
link 3.02.2018 6:17 |
Subject: contact for contacting with... gen. Дорогие коллеги, подскажите пожалуйста, как лучше всего выйти из положения при переводе вышеуказанного словосочетания. "Контакт для контакта" плохо, а "контактирование" Word подчеркивает красным. Заранее спасибо за помощь.
|
а одним словом "контакт" не получается? |
|
link 3.02.2018 6:21 |
А как? Никак. |
дайте контекст у вас контакт в значении физического прилегания или контактной информации/лица? |
если первое, то назвать этот контакт шиной, клеммой или еще как... |
контактная пластина для контакта с например |
|
link 3.02.2018 6:37 |
Спасибо, но это усложняет. Пока наверное напишу "для соединения с". |
контакт, назначением которого является обеспечить соединение с |
или: контакт/, предназначенный/ для соединения с... |
контакт = соединение Так что как только искользуется "соединение", то мы возвращаемся или к Не совсем понимаю необходимость дублирования ошибки первоисточника. Можете привести целую фразу? |
возможна клемма для касания контакт для касания |
так ведь для соединения с чем-то не нравится соединение - можно взять подключение напр. контакт 1 для подключения датчика, контакт 2 для подключения реле но хорошо бы контекста побольше... |
"контакт для подключения" - вот это лучше А про контекст уже третья просьба, но аскер у нас в этом вопросе бесконтактный |
You need to be logged in to post in the forum |