|
link 1.02.2018 13:44 |
Subject: cash backing a preponderance of the assets gen. Пожалуйста, помогите перевести.cash backing a preponderance of the assets. Выражение встречается в следующем контексте:< The sound asset quality reflected the high quality of collateral including cash backing a preponderance of the assets. Хорошее качество активов свидетельствует о высоком качестве обеспечения, в том числе including cash backing a preponderance of the активов. >Заранее спасибо |
Мне представляется такая картина. Некто авторитетный роется в бумагах некого джентдьмена, например, на предмет выдачи ему крупного кредита. Смотрит, какие у него есть активы, чтобы забрать в случае невозврата кредита. Среди прочего, джентльмен показывает долговую расписку от другого джентльмена, что первый выдал ему напрокат, скажем, 2 тонны золота. Авторитет спрашивает: ну и какова ценность этой бумажки? Где гарантии что это не мертвый долг? Вот пойду к нему за золотом а он неизвестно где и замок на двери. На что первый джентльмен отвечает: не извольте беспокоиться, там хороший залог, заемщик оставил в залог деньги. Если он не вернет золото, у вас останутся деньги, тоже неплохо. |
You need to be logged in to post in the forum |