DictionaryForumContacts

 Донито

link 31.01.2018 11:12 
Subject: Whereas law
Всем привет! У меня тут возникла небольшая проблемка с переводом договора на русский. Вначале есть декларативная часть (Recitals), состоящая из 6 пунктов, скажем так, и каждый из них начинается с Whereas. Так вот, посоветуйте как мне их перевести? Все одинаково или подбирать разные значения по смыслу?

 Toropat

link 31.01.2018 11:18 
Обычно пишут: "принимая во внимание, что..." и далее текст.
А какие разные значения там можно подобрать по смыслу-то?

 Донито

link 31.01.2018 11:20 
ну черт знает, с одной стороны как-то стремно 6 раз подряд писать "принимая во внимание, что..", с другой стороны вроде в юридической сфере все равно на красоту)

 leka11

link 31.01.2018 11:21 
имхо - 6 раз подряд писать "принимая во внимание, что.." ))

 Alex16

link 31.01.2018 11:28 
Еще есть расхожий вариант "ПОСКОЛЬКУ", который дальше потребует "ПОСТОЛЬКУ" при переводе "Now, therefore, in consideration of mutual сovenants" etc.

 4uzhoj moderator

link 31.01.2018 11:39 
В фразе "Now, therefore, in consideration of mutual сovenants, etc." слова "постольку" быть не должно. Как минимум с точки зрения логики построения предложений в русском языке.

 4uzhoj moderator

link 31.01.2018 11:40 
Донито, пусть вас не смущат необходимость писать одно и то же 6 раз подряд.
"Принимая во внимание, что.." - отличный вариант.

 Донито

link 31.01.2018 11:41 
Что в итоге-то, коллеги?))

 leka11

link 31.01.2018 11:43 
"Принимая во внимание, что.." - отличный вариант. +100

 Донито

link 31.01.2018 11:50 
Ладно, спасибо всем)

 Alex16

link 31.01.2018 17:45 
Я лично пишу "принимая во внимание" (и совсем не люблю кондовое "поскольку") , но как-то (очень давно) на одной фирме столкнулся с противодействующим этому лобби, употреблявшим "поскольку" и "постольку" (хотя, действительно, "постольку" здесь ни к чему).

 johnstephenson

link 31.01.2018 21:13 
All +1

In addition to its usual meaning in standard English of 'on the other hand' – to show contrast – 'Whereas' has an additional, different, meaning when it appears at the beginnings of sentences in contracts like this, which is 'It being the case that ......'/'Taking into account the fact that ......'/'Bearing in mind the fact that ......'.

So it's used to show the context in which the main statement which follows, is said.

 

You need to be logged in to post in the forum