Subject: оснащаемый вибрацией tech. Перевожу "Опросный лист по стационарным системам контроля вибрации и механических величин".Встретилась такая фраза: Количество оснащаемых вибрацией рам приводов Я немного не понимаю, как можно оснастить что-то вибрацией, но подозреваю, что это какой-то Спасибо! |
|
link 22.01.2018 8:09 |
вероятно, имеются в виду датчики вибрации |
|
link 22.01.2018 8:20 |
monitored controlled - это не тока считывает показания, но и регулирует/управляет |
Да, действительно, далее по тексту идет речь о датчиках и их установке. Большое спасибо! А сама фраза на русском корректна, так пишут (чтобы знать на будущее)? |
|
link 22.01.2018 8:34 |
некорректна. но пишут, и еще не так. |
Спасибо! Я добавила в словарь, надеюсь, вы не возражаете. |
Следующим шагом будет добавление в словарь слова в мужском роде "компетенций" Ибо примеров много про нехватку у человеков компетенциев ..... :0( |
tumanov, понимаю ваше негодование, но пока заказчики не научатся грамотно формулировать свои мысли, лучше быть готовыми к бесконечному поиску корявых значений) когда-нибудь кому-нибудь пригодится. |
У нас тэбэшник писал "подъемному крану запрещается". Как "уважаемый. шкаф". Пишут, как умеют. ) |
sai_Alex, ну зачем же уподобляться безграмотным заказчикам и пополнять словарь корявыми формулировками? Это совершенно неправильный подход! |
Метонимический перенос, используется во всех текстах, занесения в словарь не требует. |
заносить в словарь не надо, но это никакой не метонимический перенос, а просто элементарная безграмотность |
Mumma, Erdferkel, я просто помню, как двое суток искала какой-то корявый термин, а потом мне спецы подсказали, что он означает, и я долго смеялась. Мультитран уникален тем, что он, во многом, еще и контекстуальный словарь, а такие термины частенько становятся "заразными" и копируются не просто из документа в документ, но и между фирмами и предприятиями (из личного опыта). А мы потом сидим и голову ломаем( Впрочем, перевод мне подсказал crockodile, и если он посчитает, что ему не место в словаре, я готова немедленно удалить его) |
sai_Alex, умный человек, даже если чего-то не понял, подумает, поищет, спросит у других и найдёт решение. А глупый тупо скопирует, да ещё и на словарь при случае сошлётся -- и пойдёт эта муть дальше гулять. Вот именно поэтому и не надо засорять словарь. |
Ведь в итоге над Вами же и посмеются потом. |
sai_Alex, выражение "оснащение вибрацией" может в контексте вибролотка означать установку вибродвигателя, а отнюдь не датчиков вибрации насчёт контекстуального употребления - я уже пару раз упоминала как пример, что узбекские заказчики пишут "таблица в скребке", имея в виду символ скрепки для приложения эл.письма я внесла это в собственный словарик - но ведь не в МТ! :-) |
|
link 22.01.2018 10:48 |
занесение в словарь нафик не надо, имхо. ибо да, из серии: Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И. Ярмонкин |
Erdferkel - Вы не против заменить "вибродвигатель" на "вибратор"? Ведь именно так в технике называется устройство или узел для возбуждения механических колебаний.... |
Убедили-убедили-убедили:))) Тем более, если человек будет искать термин С английского и найдет вот это вот... |
Erdferkel, издатель, на которого Вы ссылаетесь, по его словам, "обеспечивает... партнеров ... решениями" Вы - уверен - их партнером не являетесь. Но, похоже, решением (как нужно называть технику) они Вас обеспечили :)) |
Да, сойдемся на "вибрационном двигателе", как на правильно выбранном "Вибродвигатель" мне не нравится. "Гидронасос" - и то лучше звучит :) |
|
link 22.01.2018 13:20 |
мне сегодня не до секса занят диссертацией а свою милашку глашку оснастил вибрацией |
т.е. подарил ей вибратор (ой!) :-) |
You need to be logged in to post in the forum |