DictionaryForumContacts

 AnnaAP

link 16.01.2018 18:37 
Subject: Дела наследства law
Ребят. здравствуйте. Очень нужна помощь переводчиков юридических.
Смысл понятен, но с формулировками оооочень туго.

Оригинал: Название дока Order and declaration (уже непонятно).
Суть в том, что есть завещание, написанное в Канаде. Муж умирает, русская жена -наследница.
Моя слабая попытка: This application made by the applicant for a declaration pursuant tu Rule 14/05 of the rules of civil procedure and the Succession Law reform Act, RSO 1990, c S.26 (the SLRA), in respect of the determination of rights that depend on the interpretation of a will was heard this day at the Superior Court of Justice. 300 Toronto, Ontario.

Заявление от Заявителя? or a declaration??? в соответствии с.... в отношении определения прав, зависящих от толкования завещания,было рассмотрено в Высшем суде???

Очень прошу о помощи(((

 AnnaAP

link 16.01.2018 18:41 
А во втором абзаце я вообще ничего не поняла((((
On reading the Notice of Application , and on hearing the submissions of counsel for the Applicant and counsel for (Name) and no one appearing for any other person on the service list in the Notice of Return of Applicationalthough duly served as appears from the affidavit of service of (name) sworn on (date)

 crockodile

link 16.01.2018 18:42 
tu Rule ? Tu ???? чья ошибка? где можно быть уверенным в правильности остального, сорри?

P.s. канадский офиц. язык заковыристый, т.к. часто с того еще канадского французского деланный. легче будет начать с поиска готовых форм/переводов в сети, имхо.

 AnnaAP

link 16.01.2018 19:25 
Больше ошибок нет....

 AnnaAP

link 16.01.2018 19:52 
Я помню, здесь была девушка Оксана. В прошлый раз она мне очень помогла....

 AnnaAP

link 16.01.2018 21:08 
Подниму попробую

 натрикс

link 16.01.2018 21:30 
во втором абзаце они (суд) прочли Notice of Application, выслушали все, что имел им сказать counsel for the Applicant and counsel for (Name) , а от имени иных лиц, перечисленных в service list in the Notice of Return of Application (которое было) duly served как видно из affidavit of service of (name) от даты... никто не явился...
короче, никто больше прав на это наследство не предъявил...
это я так понимаю "из общего развития".
а вообще - да, Оксана может все:) или может еще кто умный подскажет:))

 AnnaAP

link 16.01.2018 21:31 
Огроменное спасибо!!! Правда. Общий смысл я так и поняла, сейчас буду в слова оформлять)))

Еще раз спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum