Subject: Дела наследства law Ребят. здравствуйте. Очень нужна помощь переводчиков юридических.Смысл понятен, но с формулировками оооочень туго. Оригинал: Название дока Order and declaration (уже непонятно). Заявление от Заявителя? or a declaration??? в соответствии с.... в отношении определения прав, зависящих от толкования завещания,было рассмотрено в Высшем суде??? Очень прошу о помощи((( |
А во втором абзаце я вообще ничего не поняла(((( On reading the Notice of Application , and on hearing the submissions of counsel for the Applicant and counsel for (Name) and no one appearing for any other person on the service list in the Notice of Return of Applicationalthough duly served as appears from the affidavit of service of (name) sworn on (date) |
|
link 16.01.2018 18:42 |
tu Rule ? Tu ???? чья ошибка? где можно быть уверенным в правильности остального, сорри? P.s. канадский офиц. язык заковыристый, т.к. часто с того еще канадского французского деланный. легче будет начать с поиска готовых форм/переводов в сети, имхо. |
Больше ошибок нет.... |
Я помню, здесь была девушка Оксана. В прошлый раз она мне очень помогла.... |
Подниму попробую |
во втором абзаце они (суд) прочли Notice of Application, выслушали все, что имел им сказать counsel for the Applicant and counsel for (Name) , а от имени иных лиц, перечисленных в service list in the Notice of Return of Application (которое было) duly served как видно из affidavit of service of (name) от даты... никто не явился... короче, никто больше прав на это наследство не предъявил... это я так понимаю "из общего развития". а вообще - да, Оксана может все:) или может еще кто умный подскажет:)) |
Огроменное спасибо!!! Правда. Общий смысл я так и поняла, сейчас буду в слова оформлять))) Еще раз спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |