DictionaryForumContacts

 НурдИн

link 11.01.2018 5:03 
Subject: Блочное Финансирование gen.
Здравствуйте, подскажите пожалуйста,

В проекте есть компонент "Блочное Финансирование". У данного компонента есть под-компоненты: Сельское хозяйство, Здравоохранение, Образование.

Вопрос: Как же все-таки перевести такой термин "блочное финансирование"?

С уважением,
Благодарю

 Yippie

link 11.01.2018 6:40 
designated/targeted funding/financing, например
**блочное финансирование** - это, скорее, финансирование конкретных объектов, которыми (объектами) могут быть и целые отрасли, сферы деятельности..

 НурдИн

link 11.01.2018 7:01 
Спасибо большое, возможно Вы правы,

по тексту еще идет, что блоком является ряд сёл, в одном из районов такого-то региона...

встречается термин **блок сел**

"... улучшение социально-экономической инфраструктуры базовых услуг (здравоохранение, образование, транспорт и т.п.) в зонах охвата проекта и в блоке выбранных сел.

Если переводить как "village blocks", то и "block financing" видимо стоит оставить...

Либо же я неправильно понял контекст и "block financing" сюда совсем не подходит.

Тут еще подсказывают, что есть "block insurance", как "блочное страхование"...если брать в общем смысле принцип употребления термина в англ., то быть может и здесь сделать также...

Спасибо за Ваш отзыв

 Toropat

link 11.01.2018 7:07 
Посмотрите, не подойдет ли в Вашем контексте слово cluster:
cluster financing, cluster of villages/township cluster, например.

 НурдИн

link 11.01.2018 7:28 
Благодарствую! ... пока оставил

 

You need to be logged in to post in the forum