Subject: Блочное Финансирование gen. Здравствуйте, подскажите пожалуйста,В проекте есть компонент "Блочное Финансирование". У данного компонента есть под-компоненты: Сельское хозяйство, Здравоохранение, Образование. Вопрос: Как же все-таки перевести такой термин "блочное финансирование"? С уважением, |
designated/targeted funding/financing, например **блочное финансирование** - это, скорее, финансирование конкретных объектов, которыми (объектами) могут быть и целые отрасли, сферы деятельности.. |
Спасибо большое, возможно Вы правы, по тексту еще идет, что блоком является ряд сёл, в одном из районов такого-то региона... встречается термин **блок сел** "... улучшение социально-экономической инфраструктуры базовых услуг (здравоохранение, образование, транспорт и т.п.) в зонах охвата проекта и в блоке выбранных сел. Если переводить как "village blocks", то и "block financing" видимо стоит оставить... Либо же я неправильно понял контекст и "block financing" сюда совсем не подходит. Тут еще подсказывают, что есть "block insurance", как "блочное страхование"...если брать в общем смысле принцип употребления термина в англ., то быть может и здесь сделать также... Спасибо за Ваш отзыв |
Посмотрите, не подойдет ли в Вашем контексте слово cluster: cluster financing, cluster of villages/township cluster, например. |
Благодарствую! ... пока оставил |
You need to be logged in to post in the forum |