Subject: Single packing O&G. tech. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:<спецификация шарового клапана, тип упаковки> |
Без контекста (а он таки у вас отсутствует, даже если вы так не думаете) - видимо, единичная упаковка. |
лучше "набивка" |
и лучше "шаровый кран" |
так набивка для сальника, а аскер пишет про "тип упаковки" "шаровый кран" мне гуголь вчера поправил на "шаровой" :-) http://otvet.mail.ru/question/38617584 |
шаровой он завсегда кран ... потому, как шаровой. |
вот бывает и шаровой затвор http://blog.rushydro.ru/?p=5302 видимо такую громаду краном язык назвать не поворачивается |
1 шт. в упаковке |
You need to be logged in to post in the forum |