DictionaryForumContacts

 uchdima

link 3.01.2018 15:55 
Subject: Правильный перевод предложения gen.
Примерно месяц назад стал пользоваться сайтом для перевода, но ещё очень плохо разбираюсь в английском. И мне бы хотелось попросить людей, которые хорошо знают английский, проверить перевод предложения (просто важно).
Подскажите, пожалуйста, правильно ли переведено предложение.

Можно было помочь людям в разных странах, предотвратить гибель людей за несколько лет, но не смог из-за проблем.
It was possible to help people in different countries, to prevent the death of people for several years, but could not because of problems.

 перевод73

link 3.01.2018 16:34 
Подлежащее и сказуемое всегда должно присутствовать

It was possible to help people запятая на нужна to prevent...... but I (he или кто-там у вас) could not do that because......

 mikhailS

link 3.01.2018 16:40 
Используйте лучше такую конструкцию:
If it hadn't been for [all these problems]/ if I hadn't had to deal with [my own problems].. I could have..

 crockodile

link 3.01.2018 19:20 
It had been possible ..... (и остальное грамматич. время согласовать соответственно)

 интровверт

link 3.01.2018 19:38 
22:20 - had been?? ... это что-то из незаконченной средней школы (четвертый год занятий прилежно, т.е. два урока в неделю без прогулов). интересно, что предполагается во второй части предложения... чисто чтоб "согласовать соответственно"

ЗЫ. справедливости ради надо заметить что и русский исходник ("можно было ... предотвратить гибель людей за несколько лет") как минимум не очень понятный.

 uchdima

link 3.01.2018 20:00 
Спасибо всем! Большое спасибо "перевод73"!

 Alex16

link 3.01.2018 20:14 
"Можно было помочь людям..." - какая-то обезличенная конструкция...А если поменять, например: "I would have been able to help...and prevent fatalities ..." etc...

 crockodile

link 3.01.2018 20:20 
22:38, мнение первокурсника троечника весомее, безусловно.

 Amor 71

link 3.01.2018 20:20 
///Можно было помочь людям в разных странах, предотвратить гибель людей за несколько лет, но не смог из-за проблем. ///

Можно подумать, это запись из дневника юноши из Назарета.

 Amor 71

link 3.01.2018 20:25 
crockodile, он прав. И вообще, зачем усложнять, если можно просто "I could"?

Аскер, "в разных", это не "in different" в данном случае, а "in many"

 

You need to be logged in to post in the forum