DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 24.12.2017 15:05 
Subject: required by law gen.
Помогите, пожалуйста, понять- usually required by law... В тексте я перевела как .... кнопка аварийного останова, как правило, в соответствии с инструкцией (или правилами. Спасибо.
In the embodiment example illustrated, this strip 24 has three buttons 54, a first button 54, for example, an emergency stop button which is usually required by law, a second selection button, and a third button for controlling the distribution of cryogenic liquid

 I. Havkin

link 24.12.2017 15:11 
Мне кажется, что Ваше "в соответствии с инструкцией/правилами" гораздо "мягче", что ли, чем в оригинале, и не отражает выраженной в нем степени обязательности. Я бы написал "наличие которой необходимо согласно нормативным требованиям".

 Amor 71

link 24.12.2017 15:11 
Это не правило, а законодательное требование устанавливать подобную кнопку.
usually required by law - обычно требуется по закону.

 amateur-1

link 24.12.2017 16:01 
Спасибо))

 anghel13

link 25.12.2017 4:36 
И не только кнопка аварийного останова, но ныне еще и ограждение безопасности и прочие приблуды для безопасности!! И именно, что по закону. По крайней мере для Европы. Только что переводила инструкцию пользователя на свеже-купленную для производства машину....Все в полный рост и по закону.

 

You need to be logged in to post in the forum