Subject: information is limited gen. помогите плиз перевести "information is limited"по контексту похоже, что limited - это про доступ к информации, хотя д.б. по идее "ограниченный объем информации/недостаточно информации" "3. Does the country make available legal and regulatory information to the public? против этой графы примечание спасибо |
|
link 20.12.2017 17:01 |
да, имеется ввиду ограничение доступа к информации. ну, я так понял. да и потому что "ограничить информацию" это хоть звучит вроде нормально, но не совсем лексически , смысл дурацкий, как это, метонимия? или наоборот, оксюморон - как "кусочек бесконечности" или "конец круга". |
Лера, я бы написала практически дословно: Если информация ограничена, ... Эту фразу можно, на мой взгляд, трактовать и как ограниченный доступ. Заказчики, полагаю, разберутся, что именно имелось в виду в данном случае. |
спасибо! Наташа, пожалуй, я так и напишу |
You need to be logged in to post in the forum |