DictionaryForumContacts

 Alexandra V

link 19.12.2017 11:58 
Subject: Повторный первый этап gen.
Нужна ваша помощь в переводе фразы "Повторный первый этап" (в рамках предоставляемой услуги) при условии, что событие само по себе не повторяющееся, то есть repeated и recurrent по смыслу не подойдут. Можно было бы использовать "second", но как-то second first stage не звучит. Что посоветуете?

 Yippie

link 19.12.2017 12:14 
А напишите всю фразу

 Alexandra V

link 19.12.2017 12:15 
А всей фразы и нет) это статус, в котором находится услуга

 muzungu

link 19.12.2017 12:20 
repeated 1st stage

 Yippie

link 19.12.2017 12:26 
Ну дайте хоть сравнение, описание....
Скажем, повторный поворот ключа зажигания при неудачной первой попытки - что-то вроде этого? Это чтобы точно знать, что именно повторяется, если событие не повторяется

 tooth

link 19.12.2017 12:35 
Есть первый этап и повторный первый этап. Чем они у вас по сути отличаются?

 Shumov

link 19.12.2017 12:47 
переделайте first stage в initial stage

интересно, что вы будете делать с повторным вторым этапом)

 tooth

link 19.12.2017 12:48 
First stage 2.0
First stage, B.

 tooth

link 19.12.2017 12:49 
Нет, лучше Stage One, далее по тексту.

 Cactu$

link 19.12.2017 12:52 
Stage 1 revisited

 tooth

link 19.12.2017 12:54 
Back to Stage One.

 Alexandra V

link 19.12.2017 13:06 
Из объяснений менеджера: когда он уже не актуален, например сделали аудит а чувак забил и вернулся его внедрять через год, или когда сайт переехал на новый движок, сменил дизайн

 Shumov

link 19.12.2017 13:10 
объяснения неактуального менеджера - да еще в таком изложении - только усугубляют непонятки.

 Alexandra V

link 19.12.2017 13:15 
Попробую изложить своими словами)
Первый этап предоставления услуги наступает после проведения аудита.
Статус "Повторный первый этап" выставляется тогда, когда данные аудита уже неактуальны: например, после аудита клиент долгое время не заказывал саму услугу, или сменился дизайн сайта, что требует повторного аудита.

 tooth

link 19.12.2017 13:18 
А что такое второй этап?
Пока видно, что клиент возвращается к первому этапу, повторяет его. Мне кажется repeated (или даже revisited) нормально переводит суть.

 Yippie

link 19.12.2017 13:21 
Тогда слово "повторный"- неправильное слово. А от этого и изображение перевода двоится.

 tooth

link 19.12.2017 13:23 
Может, и то слово, но оно что-то еще подразумевает (неактуальность). Одно другому не мешает. Т.е. назвали так, но в нем еще одно значение зашито для пользователей.

 Alexandra V

link 19.12.2017 13:28 
Yippie, получается, что клиент повторно подключает первый этап услуги

 Alexandra V

link 19.12.2017 13:32 
Значит, все не так, как было раньше)
На первом этапе делают технический аудит сайта: ищут ошибки, несоответствия рекомендациям поисковых систем / SEO специалистов.
Второй этап включает в себя ежемесячные работы по оптимизации сайта (внутренней и внешней).
Прошу прощения за введение в заблуждение, пришлось узнавать информацию дополнительно)

 Shumov

link 19.12.2017 13:33 
(first stage) reactivation?

 tooth

link 19.12.2017 13:33 
У Alexandra V повторный первый этап.

 muzungu

link 19.12.2017 13:34 
Не могу понять, в чем проблема с толкованием? Если кому-то приспичит, он снимет штаны повторно, если, конечно, не ходит со спущенными штанами после предыдущего посещения WC.

 Alexandra V

link 19.12.2017 13:41 
Repeated - happening again and again (Cambridge Dictionary)
А значит, это событие, повторяющееся время от времени. А повторный первый этап не обязательно повторяется снова и снова, он может повториться и один раз

 tooth

link 19.12.2017 13:44 
А если поставите после Stage One, тогда это не прилагательное, это глагол - "повторенный". I repeated the question - I asked again (один раз).

 muzungu

link 19.12.2017 13:44 
Тогда переведите на англ. "повторившийся" и "повторявшийся".

 tooth

link 19.12.2017 13:45 
(Конечно следует читать: в значении "повторенный")

 muzungu

link 19.12.2017 13:45 
Это я Александре В.

 Alexandra V

link 19.12.2017 13:47 
В таком случае это будет значить, что он уже завершен. А этот статус выставляется тогда, когда все еще ведутся работы в рамках повторного первого этапа.

 Shumov

link 19.12.2017 13:53 
повторный не означает второй
это означает происходящий снова, еще раз (не обязательно второй)
ср. повторные роды - это любые роды псле первых

 Alexandra V

link 19.12.2017 13:59 
Shumov, мне почему-то кажется, что repeated передает оттенок некой периодичности действия, а это в данном случае не так. Но, вполне возможно, я ошибаюсь и это слово таки можно использовать

 muzungu

link 19.12.2017 14:00 
Александра, Вы меня слышите? Не создавайте проблему на пустом месте!
I repeated the 1st stage может пониматься и как "повторил", и как "повторял". Точное понимание зависит от контекста (I did it once, twice, thrice, several times or more than several times).

 Tamerlane

link 19.12.2017 14:04 
a repeat first stage

 Shumov

link 19.12.2017 14:04 
на мой взгляд там никаких других оттенков, кроме "снова", нет

 Alexandra V

link 19.12.2017 14:05 
Но у меня нет контекста, это статус заявки, который выставляется при определенных действиях. И оформить его предложением я не могу.

 Yippie

link 19.12.2017 14:06 
the first state reloading?

 Alexandra V

link 19.12.2017 14:06 
В любом случае, огромное всем спасибо за помощь)

 Tamerlane

link 19.12.2017 14:07 
Six patients underwent repeat operations before their second stage; four patients required a repeat first stage for persistent infection confirmed with hip aspiration; one patient underwent irrigation and débridement shortly after the first stage for evacuation of an aseptic hematoma; and one additional patient had a revision of first-stage PROSTALAC® for an aseptic dislocation.
http://pubmedcentralcanada.ca/pmcc/articles/PMC3048283/

 Amor 71

link 19.12.2017 14:53 
может "обновленный"?
renewed

 Alex16

link 19.12.2017 17:20 
Думал про revisited.

Ongoing first stage (если подходит в значении "продолжающийся")...

 интровверт

link 19.12.2017 18:06 
update подходит по смыслу
типа technical audit*, update
*или как оно у вас там зовется

 Aiduza

link 19.12.2017 22:47 
Relaunched first stage.

(только если речь не идет о ракетостроении, а то ЦА смутится)

 Banknote

link 20.12.2017 3:27 
Reinitiated first stage

 tooth

link 20.12.2017 6:08 
Приставка re хорошо передает смысл. Надо еще такого рода глаголы прошерстить в словаре.

 Tania.Kichuk

link 20.12.2017 7:17 
Уважаемые коллеги, в принципе, парочку вариантов из предложенных вами я уже выбрала, спасибо огромное. Кстати, можно было бы внести эту фразу в словарь. Полагаю, лишним не будет. Поскольку сама я этого сделать не могу, так как варианты все же не мои, прошу это сделать вас, если будет возможность и желание. Еще раз всем спасибо)

 Aiduza

link 20.12.2017 7:40 
так напишите, какие именно варианты выбрали.

 Tate1701

link 20.12.2017 7:51 
А если Stage 1 использовать всегда, убрать слово "повторяющийся", обыграть использованием глагола и наречий

 Tania.Kichuk

link 20.12.2017 7:55 
По смыслу мне подошли: first stage reactivation, renewed first stage, подумываю о resumed first stage (по смыслу тоже подходит, так как по сути он возобновляется после определенной паузы)

 Tania.Kichuk

link 20.12.2017 8:00 
Tate1701, я не могу использовать глаголы и наречия. Это будет растянуто, мне же надо лаконично. И я не могу отталкиваться от контекста, эта фраза должна быть постоянной. Представьте, что из селекта вам надо выбрать один из статусов для услуги. Разных вариаций быть не может

 Tate1701

link 20.12.2017 8:01 
прикольно

 Tamerlane

link 20.12.2017 8:53 
не REPEATED, а REPEAT (в качестве прилагательного)

'resumed' означает ВОЗОБНОВЛЁННЫЙ
'repeat' подразумевает "сделанный повторно"

Correct me if I'm wrong. As a last resort, you might be better off sticking with 'renewed'. Context is all.

 Tania.Kichuk

link 20.12.2017 9:02 
Tamerlane, да, возобновить первый этап тоже по смыслу подходит, о чем писала выше. Работа на первом этапе велась ранее, потом приостановилась, а потом возобновилась. Resumed тоже можно использовать в моем случае. Как универсальный аналог, действительно, стоит выделить renewed.

 Tamerlane

link 20.12.2017 9:07 
Проблема в том, что бес противочерия в нас так настроил нас против употребления слова REPEAT, что кроме RENEWED ничего и не остаётся взять. А ведь REPEAT очень ёмкое и меткое словечко. И в нашем великом словаре оно тоже припрятано.

 Tania.Kichuk

link 20.12.2017 9:18 
Tamerlane, я не имею ничего против слова REPEAT. Просто из пяти основных словарей, которыми я пользуюсь, лишь Collins выделяет его как прилагательное, но не каждый читатель этого перевода будет "перерывать" словари в поисках того, можно ли это слово использовать как прилагательное. Именно потому лучше брать слова, употребление которых будет понятно каждому

 Tamerlane

link 20.12.2017 9:38 
Чисто на всякий случай:

In Home Run-A-Rooney, Maddie and Josh went on their first date to a basketball match, which included a do-over first date, since the date didn't go so great the first time.
http://profilesr2tzwomen.us/palm-beach-dating-sites-35416.html

Разговорный англ. вполне уже сейчас и в официальных материалах используется. Уже в письмах разрешают вспомогательные глаголы сокращать.
Самое главное - ДОНЕСТИ СМЫСЛ. Если есть сомнения, можно и у носителей поинтересоваться.
Пример:
https://www.usingenglish.com/forum/threads/257081-agreement-of-tenses-issue-(the-use-of-the-Past-Perfect)

 Tania.Kichuk

link 20.12.2017 9:47 
Tamerlane, иногда мне кажется, что Вам прям очень важно, чтобы я использовала Ваш вариант)))) И я обязательно буду иметь его ввиду) но я перевожу не для нейтивов, а соответственно, разговорный английский мне не подойдет, иначе ребятам самим придется гуглить, что это за слово такое)

 Tamerlane

link 20.12.2017 9:54 
Совсем не важно. Делайте, как Вам по кайфу.

 Tania.Kichuk

link 20.12.2017 10:10 
Tamerlane, фраза, после которой как-то неудобно делать как мне по кайфу))
Как с мамой в детстве))

 mikhailS

link 20.12.2017 11:34 
А что никто не заметил как аскер вдруг ник сменил?..)
А я то думаю, что мне этот сабж напоминает?..) Ну конечно же!
Это из серии "косокривить, лючшее и диплогизм". "Почерк" вполне узнаваемый :-)

https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=64&&UserName=Tania.Kichuk&l1=1&l2=2

 Tania.Kichuk

link 20.12.2017 11:59 
mikhailS, это долгая история, Вам будет скучно)

 

You need to be logged in to post in the forum