Subject: договор gen. Помогите, пжл, разобраться: в договоре есть две вот такие фразы. Как правильно их перевести.Material Requisition for Enquiry - Material Requisition for Order - Ниже привожу сам текст для понимания. after receipt of PURCHASER’s Purchase Order (Purchase Order Execution Phase), according to the Material Requisition for Order issued by PURCHASER; |
|
link 12.12.2017 22:22 |
существенные требования (необходимые условия) к заявке/запросу существенные требования (необходимые условия) к заказу то бишь mandatory requirements, без выполнения этих условий/соблюдения требований заявка и заказ не будут приняты и исполнены. |
"для понимания" надо не according to приводить, а дефиниции смотреть - судя по заглавным буквам, это defend terms material здесь таки не существенные, а именно в отношении материалов/оборудования |
You need to be logged in to post in the forum |