Subject: дождь барабанит gen. Пожалуйста, помогите перевести.дождь барабанит Выражение встречается в следующем контексте: Всё утро дождь барабанил по крышам домов. . Заранее спасибо |
Еще Rain on a tin roof sounds like a drum http://www.stlyrics.com/songs/m/montypython9364/protestsong313341.html |
|
link 9.12.2017 8:00 |
Her e-mail inbox always overflows. Her outbox doesn’t get much use at all. She puts on hold the umpteen-billionth call As music oozes forth to placate those Who wait, then disconnect. Outside, wind blows, Scything pale leaves. She sees a sparrow fall Fluttering to a claw-catch on a wall. Will He be in today? God only knows. She hasn’t seen His face—He’s so aloof. |
The heavy rain patter'd, the hollow bones clatter'd. The traveller's teeth chatter'd — with cold— not with fright ; The wind it blew lustily, piercingly, gustily; Certainly not an agreeable night! |
|
link 9.12.2017 9:36 |
Rain was bombarding the houses' roofs all morning [long]. |
"чем плох известный глагол to patter?" Тем, что не в тему. У вас - не про барабан, у вас про постоянно повторяющийся звук. Например, когда вы стучите пальцами по столу. "Дождь стучит по крыше" и "дождь барабанит по крыше" - это одно и то же, но это личное отношение автора к происходящему. Я бы никогда не написал "дождь барабанит", но это дело вкуса |
Вашу логику я понимаю и готов был бы с ней согласиться, но не понимаю другого. А как быть с толкованием patter = "барабанить (о дожде и т. п.)" в НБАРС'e? Академики тоже не в курсе? |
барабан был плох, барабанщик сдох. он (дождь), мог вполне: (was) pounding, hammering, slapping against, tapping, etc. да мало ли как. чего только drum? |
patter When something patters, it makes a light, rhythmic, tapping sound. On a rainy night, you might love lying in bed listening to the rain patter on the roof. patter Когда тяжелый ливень лупит (реально барабанит) по крыше, это не patter, КМК. |
1) академики не ошибаются. 2) если академик ошибся, см. п.1. а может им просто по барабану? |
барабан был плох, барабанщик лох |
Wolverin "Барабанщих сдох", "академики не ошибаются" - это очень тонко и смешно. Кому-то нравится посмеяться, подтрунить или, если больше по душе молодежный сленг, "постебаться" - да на здоровье! Я искренне рад за таких людей. А по сути вопроса можно продолжить? Вы спрашиваете "чего только drum?". А разве кто-нибудь в этой ветке сказал "только"? Я что-то не приметил. Это лишь один из возможных переводных эквивалентов. Немного поспорить пришлось только в ответ на слова Yippie "не в тему. У вас - не про барабан, у вас про постоянно повторяющийся звук. Например, когда вы стучите пальцами по столу." Да, "Дождь стучит по крыше" и "дождь барабанит по крыше" - это одно и то же", полностью согласен, и именно в этом дело. "Личное отношение автора к происходящему"? Да, тоже правильно, ну и что? Мы и говорим как раз о том, как перевести то, что автор выразил лично, в чем вопрос-то? Теперь о рассуждениях pborysich'a. Извините, налицо явная путаница и смешение понятий - это только на мой непросвещенный взгляд. "When something patters, it makes a light, rhythmic, tapping sound" - именно так, абсолютно верно. Но дальше, говоря о смысле слова "барабанит", Вы начинаете сами себе противоречить. Обратите внимание на эпитет light. Зачем Вы потом говорите о "тяжелом ливне"? Он НЕ "лупит" и НЕ "реально барабанит" по крыше, и да, именно поэтому он не patters. Прислушайтесь когда-нибудь - сильный ливень низвергается сплошной лавиной и создает ровный непрерывный гул. А вот когда идет редкий дождь, слышен звук отдельных капель, стучащих, "барабанящих", по металлу, так что отражающиеся от жестяной крыши звуки воспринимаются как staccato, а не legato сплошного непрерывного ливня. Они именно четкие, ритмичные, "дискретные", что ли, в полном соответствии с толкованием, которое Вы сами и процитировали, - rhythmic, tapping sound. Об этом же и следующая приведенная Вами интерпретация - rain gently. Зачем же Вы создаете противопоставление и подчеркиваете и так всем понятную капитальную, даже полярную разницу, между gently и "тяжелый ливень лупит", если в нашем случае (у аскера) ничего не говорится о сильном ливне?! Еще крайне важно то, что нет никакого противоречия и разногласия между "барабанит" и "patters" - и англофоны, и русофоны мыслят в данном случае совершенно одинаково, с одинаковыми коннотациями, вкладывая в понятие "барабанной дроби" отнюдь не грохот, а именно четкие, спокойные, размеренные звуки. Повторяю: все эти рассуждения - не тупое "противление" чужому мнению, а лишь разъяснение своего личного угла зрения. Интересно было бы послушать и других коллег, могут быть самые разные ощущения и представления. |
противному ЭФ тут же вспомнилась дискуссия про немецкий дождь со снегом vs. снег с дождём :-) legato лупит лиловый ливень... |
начало: лиловый ливень лупил legato – как я любила его когда-то! теперь лишь дождик побарабанит, слезой прольётся и лужей станет просим всех желающих продолжить |
"Дождь прошел, но капли с крыши Все СТУЧАЛИ о карниз. Днем и ночью Костя превосходно слышит, Строго выполняя свой девиз: "Лучше я перестучу, чем недостучу!" (с) |
Мне собственного чувства языка, разумеется, не хватает, чтобы эту разницу воспринимать непосредственно, но путешествие по словарям все-таки подталкивает в сторону того, что написал pborysich (и, может быть, не он один), то есть: О дожде можно сказать и to patter, и to drum, но это не обязательно одно и то же, drum резче, инвазивнее что ли (представьте себе барабанную дробь, для чего еще служит барабан?). А patter, как уже было сказано, это И дальше варианты определений с примерами: make light, rapid and repeated sounds rain gently a quick succession of light rapid sounds Gently, light, mice, tiny feet – очевидна направленность на то, что patter – это легкий, негромкий, нерезкий звук. А насчет академического словаря – на любом солнце бывают пятна, все нужно подвергать сомнению и критическому анализу, даже историю партии, не говоря уже о двуязычном словаре. |
"для чего еще служит барабан?" - барабан, он много для чего служит. БАРАБАН Припев: Бей, барабан, и, палочки, взлетайте! Силы своей не жалей ты Смело ходил он в атаку Припев. Снова зовет он в дорогу, инвазивность. |
лиловый ливень лупил legato – как я любила его когда-то! EF теперь, однако, люблю staccato, соседям жутко? по барабану! |