DictionaryForumContacts

 tooth

link 6.12.2017 9:15 
Subject: переходная складка gen.
Коллеги, прошу помочь перевести словосочетания (с словарях нет, более-менее дословный перевод плохо гуглится):

"свод переходной складки"
Рабочий вариант: "crest of the transitory (mucobuccal?) fold"

Важно, чтобы на предварительном оттиске отпечатались свод переходной складки, альвеолярные части уздечек губ, языка, щечно-альвеолярных тяжей слизистой, а также все анатомические костные образования протезного ложа.
http://www.ntpo.com/patents_medicine/medicine_17/medicine_858.shtml

"купол переходной складки"
Рабочий вариант: "cupula of the transitory (mucobuccal?) fold"
Слой базиса, обращенный к протезному ложу, наружные края которого расположены в активно-подвижной части слизистой оболочки, контактируя с куполом переходной складки, огибающие уздечку губы и щечные складки с образованием замыкающего клапана, выполнен из сверхэластичного никелида титана, а слой базиса, компенсирующий атрофию костной ткани альвеолярного отростка, выполнен из акриловой пластмассы.
http://www.ntpo.com/patents_medicine/medicine_17/medicine_772.shtml

Слизистая оболочка переходит с губ на десны и образует переходные складки или своды.

http://www.medical-enc.ru/17/stomatologia/hirurgiya/preddverie-rta.shtml

The point at which the mucosa of the lips or cheeks turns to go toward the gingival or gum tissue is known as the mucobuccal fold or mucolabial fold.

http://pocketdentistry.com/1-oral-cavity/

Заранее спасибо.

 tooth

link 6.12.2017 9:17 
Первый рисунок:
А. 1 — твердое небо; 2 — полость рта. 3 — альвеолярный отросток верхней челюсти; 4 — язык; 5 — m. buccinator; 6 — преддверие полости рта; 7 — нижняя челюсть; 8 — подъязычная слюнная железа; 9 — m. genioglossus; 10 — m. geniohyoideus; 11 — подчелюстная слюнная железа; 12 — m. digastricus; 13 — m. mylohyoideus; 14 — a. profunda linguae. Б — преддверие рта: 1 — боковые складки слизистой; 2 — frenulum labii superior; 3 — переходная складка.
http://www.medical-enc.ru/17/stomatologia/hirurgiya/preddverie-rta.shtml

 leka11

link 6.12.2017 11:57 
вот кстати ))) на тему вопроса про тяжи - - "m. buccal frenum"
из ссылок - на нижней челюсти таких тяжей два, на рисунке отчетливо видны

имхо, при переводе следует не буквально переводить "щечно-альвеолярные т.", а так, как на рисунке
Mandibular buccal frenum - для нижней ч.
Maxillary buccal frenum - для верхн. ч.

http://www.google.ru/search?q=maxillary+buccal+frenum+muscle&newwindow=1&hl=ru&biw=1280&bih=604&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=Y7QXbf_fNG2-aM%3A%2CoNU45FuTEb3THM%2C_&usg=__ZP-2mpSq1vfgqSHYjqg8qSM5DrE=&sa=X&ved=0ahUKEwiypMiGqvXXAhWiC5oKHcyEBRwQ9QEIKzAB#imgrc=Y7QXbf_fNG2-aM:

 leka11

link 6.12.2017 13:51 
кас. переходной складки
у Вас же под картинкой дан термин "mucobuccal fold or mucolabial fold"

 leka11

link 6.12.2017 13:54 
имхо, буквально переводить "свод перех. складки" смысла не имеет
над рисунком написано "...переходные складки или своды. "

складка=свод
+
см. "Переходной складкой называется свод, который образуется между подвиж­ной и неподвижной слизистой оболочкой"

 tooth

link 6.12.2017 14:00 
leka, спасибо за ответ.
Да, вот так, искал одно, а нашлось другое. ;-)
Насчет складки, я сомневался, потому что в словаре тут есть и "transitory fold" (с пометкой "стом.").
Под "сводом" я думаю имеется в виду как бы самая верхняя (если верхняя челюсть) часть (crest?).

 tooth

link 6.12.2017 14:02 
Moreover, in order to make a perfect removable denture, dentists should accurately reproduce alveolar bone and microrelief of transitory fold.
http://dental-time.org/clinical/the-importance-of-functional-impression-for-removable-denture/
По-моему, лучше оставить ближе к тексту, как вы считаете?

 tooth

link 6.12.2017 14:10 
Касательно frenum - Вы как в воду смотрели. Браво.

 tooth

link 6.12.2017 14:56 
leka, правильно я Вас понял, что вы считаете, что "свод", "купол" - это как бы метафоричное обозначение "конструкции" складки, т.е. фактически сама складка (но с добавлением описания ее формы)?

 leka11

link 6.12.2017 17:21 
это не я считаю))), такое определение я нашла в сети
http://yandex.ru/search/?text=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D1%81%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%BE%D0%B9%20%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B4%2C%20&lr=213

кас. "transitory fold" - ссылок в сети крайне мало и те не на англояз. сайты - ".ru", ".md"

 

You need to be logged in to post in the forum