DictionaryForumContacts

 Alex16

link 24.10.2017 15:10 
Subject: Коллегия по хозяйственным делам law
В Определении Коллегии по хозяйственным делам Верховного Суда Республики Казахстан от 21 февраля 2001 года № 1к-87-01 установлено, что...

не нашел (устаревшее название?)

Нашел только, что у них это называется "Collegium"...

Заранее спасибо тем, кто поможет.

 Yippie

link 24.10.2017 15:20 
Business Development Committee/Department
if you will

 crockodile

link 24.10.2017 16:35 
arbitration или commercial court какой ни то

"хоз." = дела хозяйствующих субъектов

 toast2

link 24.10.2017 21:12 
хозяйственное (дело) - commercial (dispute, etc)

коллегия - можно просто panel

 toast2

link 24.10.2017 22:10 
можно также и division

 Alex16

link 25.10.2017 5:45 
Спасибо. Не нравится мне это "collegium", хоть казахи так и называют.

 toast2

link 25.10.2017 21:39 
вы отчасти правы в том смысле, что сами для себя англоговорящие юристы термин collegium не употребят

сами для себя, например, "коллегию по семейным делам" (читай "спорам") высокого суда англии и уэльса англичане ничтоже сумняшеся называют "the family court"
(или, более официально, "the family division of the high court of еngland and wales")
https://www.gov.uk/courts-tribunals/family-division-of-the-high-court

при всем том, если они в вашем переводе прочтут (или услышат) термин "collegium", то они прекрасно поймут, что вы имеете в виду
(латынь, небось, на юрфаке все учили)

они просто поймут, а) что речь идет о некой диковинной, неведомой иностранной юрисдикции и б) что переводчик либо не очень в курсе того, как сами англичане это называют, либо намеренно ("informed decision") решил для себя, что перевести надо именно так, чтобы не вызывать у целевой аудитории когнитивного диссонанса

заметьте, раз уж к слову пришлось, что в нашей практике коллегия (из трех судей), рассматривающая не собственно судебные дела по существу (on the merits), а в предварительном порядке фильтрующая поступление дел для обжалования в порядке надзора в высшие судебные инстанции (типа президиума и пленума верховного суда), по-английски называется panel

это полезно знать, ибо в переводе это будет иметь смыслоразличительное значение

 Alex16

link 26.10.2017 6:26 
Конечно, полезно. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum