DictionaryForumContacts

 Zaharovna

link 18.10.2017 20:02 
Subject: "To a worm in horseradish, the world is horseradish". proverb
Есть ли русский аналог пословицы "To a worm in horseradish, the world is horseradish"? Без червей и хрена? Или хотя бы что-нибудь близкое по смыслу?

 Syrira

link 18.10.2017 20:12 
смысл - мир гораздо шире, чем нам кажется.

 Erdferkel

link 18.10.2017 20:14 
типа: всяк кулик своё болото хвалит
исходный вариант
Az der vorem zitzt in xrein, meint er, az es iz gor kein zisers af der velt nit faran.
When a worm lives in a horseradish root, it thinks that there is nothing sweeter in the world than horseradish.
Если червяк сидит в хрене, то думает, что слаще хрена на свете и нет ничего.
http://www.yiddishwit.com/gallery/horseradish.html

 mikhailS

link 18.10.2017 20:16 
короче, кому и кобыла невеста :-)

 Erdferkel

link 18.10.2017 20:17 
где родился, там и пригодился
один хрен

 Amor 71

link 18.10.2017 20:19 
А что, нельзя самому придумать пословицу?
глисту весь мир кажется ...
навозному червю...

 Zaharovna

link 18.10.2017 20:25 
Erdferkel,
спасибо за "кулика и болото"! По-моему, неплохо впишется в мой контекст.

 Syrira

link 18.10.2017 20:26 

 Yippie

link 18.10.2017 23:34 
В каждой избушке свои погремушки

Поговорка про кулика - синоним этой.

Что касается "всяк кулик своё болото хвалит", то в обратном переводе с немецкого это будет, скорее, Jedem Narren gefдllt seine Kappe - Каждому дураку нравится свой шутовской колпак

 Erdferkel

link 19.10.2017 6:25 
Yippie, эту поговорку в феврале вспоминать надо - тогда карнавал, тогда Narren mit Kappen по улицам ходят
и солидные ведь вроде люди-то

 Erdferkel

link 19.10.2017 6:31 
кстати, про погремушки в избушке - это о том, что unter jedem Dach ist ein Ach (there's trouble under every roof), а червяк в своей хреновине без забот и даже с удовольствием обитает :-)

 the_wanderer

link 19.10.2017 7:06 
имхо это что-то вроде бытие определяет сознание

 Akulina777

link 19.10.2017 7:51 
хмм... Всяк кулик СВОЁ болото хвалит... А ворму кажется, что весь мир - такой же, как в его корешке...

 Анна Ф

link 19.10.2017 7:52 
Ну наконец-то! "Без червей и хрена".
А то часто просят подобные фразы перевести "максимально точно", думая, что там должны быть переводы всех исходных слов :) :) :)
Конечно, без червей. И хрена, разумеется.
"дальше своего носа не видит"
Not to see an inch beyond one’s nose.

 Akulina777

link 19.10.2017 7:56 
имхо, поговорка про то, как, не зная мира, некоторые судят о нем только лишь исходя из собственного опыта. Что-то вроде того, как не выходя за околицу, человек думает что всё снаружи такое же, как внутри его двора.

 Анна Ф

link 19.10.2017 8:20 
Еще нашла:
bat-minded
http://wooordhunt.ru/word/bat-minded

 Анна Ф

link 19.10.2017 8:23 
или даже так:
"надеть шоры на глаза"
to have blinders on

 legno durissimo

link 19.10.2017 8:57 
только и свет что в окошке

 Erdferkel

link 19.10.2017 9:32 
аскеру вот кулик подошел :-)
выходя за околицу и не видя дальше своего носа, надеваем шоры на глаза, чтобы заодно не видеть и света в окошке :-)

 Akulina777

link 19.10.2017 9:57 
Аскер недостаточно вдумался... Не видеть дальше носа - сюда больше подходит

 Erdferkel

link 19.10.2017 10:03 
если что, то у кулика нос довольно-таки длинный :-)
"Аскер недостаточно вдумался" - контекст всё-таки у него...
а вот и червяк с носом:

 Yippie

link 19.10.2017 10:08 
Erdferkel - а сколько до того февраля-то?..

 натрикс

link 19.10.2017 10:12 
анекдот такой был помню давным-давно, как мама-червяк и сын-червяк сидели в гнилом яблоке и рассуждали, чо ж они не в ананасе сидят... "есть такое слово "родина", сынок":)
просто музыка навеяла:)

 Erdferkel

link 19.10.2017 10:15 
Yippie, а если пальчики позагибать? вот и сочтёте :-)

 SirReal moderator

link 19.10.2017 12:02 
"дальше своего носа не видит" +1

погремушки и болото уже не совсем про то

 Yippie

link 19.10.2017 12:42 
Erdferkel **а если пальчики позагибать?**

Да? Ну, попробуйте...
))

 Erdferkel

link 19.10.2017 12:47 
начнинать надо с самого начала

жест понятен? :-)

 Yippie

link 19.10.2017 13:22 
Да, я сразу понял: с буквы "А" начинается и ей же оканчивается фраза
"А на хренА?"
Это я возвращаюсь к теме про хрен и куликА

 Erdferkel

link 19.10.2017 13:27 
Вознесенского напомнили:
Я сказал: "А хочешь - будешь
спать в заброшенной избушке,
утром пальчики девичьи
будут класть на губы вишни,
глушь такая, что не слышна
ни хвала и ни хула..."

Он ответил: "Все - мура,
раб стандарта, царь природы,
ты свободен без свободы,
ты летишь в автомашине,
но машина - без руля...

Оза, Роза ли, стервоза -
как скучны метаморфозы,
в ящик рано или поздно...
Жизнь была - а на фига?!"

 Yippie

link 19.10.2017 14:28 
Когда (давно) на Таганке Смехов читал это стихотворение, то "Он сказал - а на фига?" произносил Высоцкий. Иногда после строчек "...демократией заменишь короля и холуя...", он после "..а на.." делал паузу секунды на 2-3 перед "...фига?"

 Karabas

link 19.10.2017 14:32 
19.10.2017 13:12 натрикс
Наташа, это более чем деликатный вариант анекдота. Гнилое яблоко - это игрушки. Существует другой, гораздо более брутальный и несравненно менее благозвучный. Хотя и о том же: "Это наша родина, сынок".

 Erdferkel

link 19.10.2017 14:33 
Yippie, ну так и напрашивается :-)
Karabas, вот и мне помнилось, что есть более популярный вариант :-)

 SirReal moderator

link 19.10.2017 15:03 
в каких-то контекстах может подойти "человеку с молотком любая вещь кажется гвоздём", хотя это уже шаг-другой в сторону

 

You need to be logged in to post in the forum