DictionaryForumContacts

 RowenaBrightside

link 18.10.2017 6:47 
Subject: как перевести словосочетание big parts если это относится к деталям? automat.
Дан рисунок на котором изображены детали с подписями под каждым изображением:

ходовые части (chassis)
тормозные системы (braking systems)
пружины (springs)
мелкие крепежные детали (small fasteners)
Крупные крепежные детали (big fasteners)
гайки (Nuts)
Детали штамповки (Stamped parts)
Зажимные соединения (Clips, clamps)
Пресс - литьe (Die - casting)

что может означать в данном контексте Big parts?
К сожалению, не могу приложить рисунок.

 Peter Cantrop

link 18.10.2017 6:50 
части большого размера, крупные детали

 00002

link 18.10.2017 7:26 
А на картинках-то что нарисовано? В чем разница между двумя картинками?

 Erdferkel

link 18.10.2017 7:26 
Детали штамповки - не совсем то же самое, что штампованные детали
а Die - casting - не пресс - литье (?), а литьё под давлением, в чём легко убедиться,, перейдя вот здесь на русский
https://en.wikipedia.org/wiki/Die_casting

 Erdferkel

link 18.10.2017 7:27 

 sovereign

link 18.10.2017 8:27 
может.. крупные узлы?

 RowenaBrightside

link 19.10.2017 4:35 
sovereign, нет все таки скорее детали,там на картинке совсем ничего похожего на узлы.

 00002

link 19.10.2017 6:19 

 Tamerlane

link 19.10.2017 10:19 
крупные детали?

 Erdferkel

link 19.10.2017 10:30 
или даже крупногабаритные детали

 00002

link 19.10.2017 10:36 
или даже негабаритные :-)

 

You need to be logged in to post in the forum