DictionaryForumContacts

 lidiya_pro

link 11.10.2017 8:42 
Subject: Корректно ли про pipes говорить go \ come from \ leave \ pass? gen.
В документе заказчика, на который мне необходимо ориентироваться при переводе, при описании расположения трубопровода в помещении повсеместно используются сочетания

pipes go \ come from \ leave \ pass
Пример предложения:
They (pipes) go to the up direction and leave the room through the ceiling

Меня это несколько смущает. Где-то помнится читала в разборе переводческих ошибок, что это характерная ошибка (олицетворение) при переводе с рус. на англ. (по-русски можно сказать "трубы идут, проходят, выходят", а по-английски pipes go \ come from \ leave \ pass по-моему некорректно. Я в подобных контектах стараюсь использовать страдательные конструкции типа pipes are laid \ are routed.
Хотелось бы услышать Ваше мнение, правильно ли я рассуждаю.

 Shumov

link 11.10.2017 8:47 
вполне правомерное употребление.
здравый антропоморфизм порой способствует ясности изложения.
как я считаю.

 Cactu$

link 11.10.2017 9:06 
Пример предложения на английском языке, когда необходимо указать пример на русском языке.

 lidiya_pro

link 11.10.2017 9:17 
Cactu$, на русском текста нет. Заказчик прислал текст толко на англ. как пример перевода подобных текстов.
Пример подобного контекста на русском из моего файла: "трубопроводы переходят от одной стены к другой, уходят и выходят из стен, пола и потолка"

 Cactu$

link 11.10.2017 9:38 
lidiya_pro, в таких случаях используется или не используется прием инверсии, при котором, если он используется, есть вероятность того, что _перевод_ будет не совпадать с исходным (авторским) порядком, что а) существует вариант для упрощения _piping comes and goes_, или б) есть вариант с активным залогом (the pipes spread from one wall to another, the pipes penetrate and protrude into/from the walls, floors, ceilings) и в) в некоторых контекстах лучше использовать to be routed, to be allocated и прочие варианты.

 lidiya_pro

link 11.10.2017 9:53 
Cactu$, так как описания, откуда трубопровод идет, где проходит, куда поворачивает, как разветвляется и т.д. очень громоздкие, то я бы для ясности и простоты изложения все же выбрала вариант а)
Я, честно говоря, не встречала или не обращала внимания на такое употребление в англоязычных технических текстах, поэтому сомневалась. Но раз старшие товарищи советуют, положусь на их мнение )
Большое спасибо за содержательный ответ!

 Cactu$

link 11.10.2017 10:02 
Примеры из источников: As shown in Figure 10-30, line 01-12-C30-4 rises fitting make-up off the top of V-102 from nozzle N4 with an elbow turning west. Another elbow turning down _routes_ the pipe through a control station. Only by building a physical model can the designers verify that there are no interferences between components (i.e., a pipe _ passing through_ a steel support, a beam hitting a piece of equipment, etc.). PIPE DRAFTING AND DESIGN Second Edition Roy A. Parisher, Robert A. Rhea

 Amor 71

link 11.10.2017 15:13 
///как пример перевода подобных текстов. ///

OMG!

They (pipes) go to the up direction and leave the room through the ceiling . Надеюсь, это пример того, как HE надо писать.

 SirReal moderator

link 11.10.2017 17:08 
английский как раз терпимее к одушевлению / олицетворению
но чтобы нарушать правила, нужно их знать

 johnstephenson

link 11.10.2017 20:40 
If you're just describing whereabouts the pipes in a building are, rather than the action of putting them there,

* 'pipes go from room x to room y',
* 'pipes run from room x to room y',
* 'pipes enter room x from room y',
* 'pipes leave the room through (the ceiling/the floor)',
* 'pipes exit the room via (the ceiling/the floor)' and
* 'pipes come from room x to room y' (if you're in room y)
('enter', 'exit' and 'via' are slightly more more technical)

are all perfectly OK, even in a technical document. You can sometimes say 'are routed' – but it sounds slightly clumsy and isn't used as much as 'go/enter/exit/run' etc above. And why complicate matters when 'go/enter/exit/run' etc are all perfectly clear?

However, 'pipes go to the up direction' is completely wrong. It's 'pipes go (up/upwards/down/downwards)'.

'pipes are laid' is sometimes OK if you're talking about large pipes which are outside a building rather than inside a building – (say) a sewer, water or gas main which goes underneath a road, or a pipe which connects the main to a house or building – but not if you're just talking about pipes inside a building, especially if the pipe(s) is/are going vertically. 'are laid' suggests that the pipe is horizontal or roughly horizontal. However, even with sewers/water mains/gas mains, 'go', 'run' etc are perfectly normal and more common.

If you look at these Google Image results for "pipes being laid", you'll see that they're all outdoors:
http://goo.gl/hqgNRX

Note also that water/gas/sewage pipes inside a building are collectively referred to as 'plumbing' – but not if they're outside a building. If you're putting water/gas/sewage pipes inside a building, you're 'installing' them rather than 'laying' them.

 lidiya_pro

link 12.10.2017 11:17 
johnstephenson, очень познавательно. Спасибо огромное.
Сохраню Ваш ответ в свой стайл гайд. Честно говоря, не знала, что
'pipes are laid' is sometimes OK if you're talking about large pipes which are outside a building rather than inside a building

 Cactu$

link 12.10.2017 11:41 
Laid - очень _специфическое_ слово для прокладки трубопроводов

 johnstephenson

link 12.10.2017 15:15 
lidiya_pro: Thank you – accepted on behalf of the others who responded as well.

 

You need to be logged in to post in the forum