Subject: Как лучше перевести roles in operation? gen. Контекст: Additional roles by Japanese Corps in operation to respond to changes in roleresponsibility of UN PKOs, including the protection of civilians. 1. Дополнительные операционные задачи (или полномочия?) японских военнослужащих для реагирования на изменения в роли и задачах операций ООН по поддержанию мира, включая защиту гражданского населения 2. Дополнительные задачи японских военнослужащих в рамках / в ходе (in operation) операций ООН по поддержанию мира для реагирования на изменения в роли и задачах этих операций, включая защиту гражданского населения 3. Перед японскими военнослужащими в рамках (проведения) операций ООН по поддержанию мира поставлены дополнительные задачи для реагирования на изменения в роли и задачах этих операций, включая защиту гражданского населения |
Внимание: там не role responsibility, а role and responsibility: Additional roles by Japanese Corps in operation to respond to changes in role and responsibility of UN PKOs, including the protection of civilians. |
где сказуемое? в более широком контексте осталось? |
Да, в более широком контексте |
так давайте его сюда покамест: |
Нет, нет, я не так понял. Нет никакого широкого контекста. Кроме текста Additional roles by Japanese Corps in operation to respond to changes in role and responsibility of UN PKOs, including the protection of civilians там ничего нет. Взято вот отсюда (С. 3): http://www.mofa.go.jp/files/000143304.pdf |
Именно Japanese Corps in operation, а не in operationS |
вас понял! там вообще-то целая презентация широкого контекста - но он конечно совсем никакой |
@ Именно Japanese Corps in operation, а не in operationS так надо и переводить как in operation |
|
link 10.10.2017 16:34 |
мож "доп. оперативной задачей .... является " |
Да, может: Дополнительными оперативными задачами японских военных являются реагирование на изменения в роли и задачах операций ООН по поддержанию мира, включая защиту гражданского населения |
*словаре |
Спасибо! |
Japanese corps in operation = operational Japanese corps, т.е. сформированный, существующий, действующий, оперативный японский миротворческий контингент, миротворческие силы Японии. И им теперь добавились новые задачи, потому что нужно реагировать на изменения в характере операций ООН |
Additional roles - это дополнительные функции/обязанности... respond to changes - с учетом изменения(й)... |
...in operation - участвующих в работе/деятельности Операци ООН по поддержанию мира - это чуть ли не структура...:) |
на согласование в переводе обратите внимание (главное слово - реагирование, а оно в ед.числе): ДополнительнОЙ оперативнОЙ задачЕЙ японских военных являЕтся реагирование на изменения в роли и задачах операций ООН или замените реагирование другим словом во мн.числе |
You need to be logged in to post in the forum |