|
link 3.10.2017 9:40 |
Subject: Сидеть в телефоне gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский "сидеть в телефоне"Мне известны следующие варианты: sit on your mobile; sit/be glued to your mobile Может еще какие-то варианты есть? Контекст, например, такой 1) Ты все время сидишь в своем телефоне |
Ю ар олвиз бизи физ ёр фоун |
раньше можно было "часами сидеть на телефоне" - но тогда по телефону можно было только разговаривать а в смартфоне теперь внутри сидят? :-) |
you are inseparable from your.... |
Ю стэй олл зэ тайм плэйинг виз ёр айфоун |
вечно ты в свой телефон уткнувшись :-) |
|
link 3.10.2017 10:06 |
your phone has become the center of your universe you just can't take your face out of that thing ~Are you married to your phone? |
to have a smartphone addiction you can't pull you(rself) away from your phone you're hooked on games/.../... you exceed your screen time daily limits you can't tear yourself away from your phone screen you are constantly distracted by your mobile |
еще говорят "сидеть в Одноклассниках" :) |
|
link 3.10.2017 11:26 |
Спасибо большое всем! Sine Qua Non, спасибо за ссылку! |
http://itunes.apple.com/us/app/moment-screen-time-tracker/id771541926 http://itunes.apple.com/us/app/realizd-track-how-much-you-use-your-phone/id1041249752 |
|
link 3.10.2017 17:00 |
glued to your phone |
|
link 3.10.2017 18:26 |
glued +1 |
буквально вчера добавил этот простейший перевод в словарь. проверяйте словарь! |
ну проверил. ввел glue - там Грузовик попер. быстро закрыл. сидеть в телефоне - сплошная Филина там сидит. on the phone - не то. зато есть glued to a TV. |
сидеть в телефоне не означает сидеть в нем постоянно, всё время, а просто использовать его регулярно и в течение относительного долгих промежутков времени. для фразы "be on the phone" в словаре отсутствовал перевод, который бы не был связан именно с разговором (голосовой связью). я такой добавил. он прекрасно работает в обе стороны. если же нужно сказать "не вылезать из телефона" (игнорируя окружающие события и людей), варианты подобрать можно. но это совершенно другое выражение. |
Валентине: sit не подходит |
вообще сегодняшняя реальность показывает, что выражение "сидеть в телефоне" как раз для описания полнейшей зависимости, постоянного глядения в экран, чтения непрерывно выскакивающих сообщений и добавления своих. Или такого непрерывного теребления, наподобие пульта для телевизора. |
alk +1 Я тоже не вижу разницы между "сидеть в телефоне" и "не вылезать из телефона" |
это стиль жизни многих молодых людей. |
сравните "ты сидишь в телефоне" и "ты всё время сидишь в телефоне" |
Гы) и Вы сравните: "ты не вылезаешь из телефона" и "ты никогда не вылезаешь из телефона" |
я не вижу разницы в этих выражениях. Еще можно было бы говорить о "сидишь на телефоне", то есть пытаешься куда-то дозвониться или много говоришь по телефону. Но "сидишь в телефоне" у нас в Москве, по крайней мере, означает именно "все время в него смотришь" |
разница очевидна, если не выражаться недословами вроде "гы". сидишь в телефоне -- в данный момент. всё время сидишь в телефоне -- систематическое наблюдение. |
ok, Вам она очевидна, а мне абсолютно нет. |
be on the phone предполагает "говорить", а не "сидеть в". По крайней мере, в отрыве от контекста, из которого бы следовало иначе. |
я лично люблю и ценю слово "гы" - оно иной раз как рафаэлло - вместо тысячи слов. но касательно разницы "сидеть в телефоне" и "все время сидеть..." соглашусь. пример: почему ты сидишь в телефоне (именно сейчас), когда я с тобой разговариваю? ... как-то так. язык - дело тонкое, даже разговорный (ваш КО)) |
сижу я на перроне сижу в своем смартфоне в наушниках сижу на девок не гляжу. |
re: be on the phone предполагает "говорить", а не "сидеть в" Вам прислать видео, где подросток из Нью-Йорка говорит "I'm always on the phone with her" и показывает в камеру СМС-переписку с матерью (в доказательство того, что она чересчур его контролирует)? или на слово поверите? |
молодые люди пользуются смартфонами для общения в мессенджерах, игр и немного для посещения Интернета. звонки это менее 20% (у многих менее 10%) случаев использования смартфона. |
@ mikhailS "я посидел в телефоне еще минут двадцать и заснул" пожалуйста, перефразируйте это предложение со словами "не вылезать". |
Предлагаете перевести ""I'm always on the phone with her" как "я с ней сижу в телефоне"? |
всё-таки "on the phone" предполагает наличие общения. неважно, текстят они, твитят, или по скайпу. думаю, "сидеть" это как бы жить в нем, т.е. шире. хотя язык must keep up with the times. |
так что может я и ретроград. |
и все же "посидел в телефоне" это не то же самое, что "сидел в телефоне". Полагаю, что "сидеть в телефоне" можно использовать и для каких-то иных значений, не только как "зависнуть" в нем, но главный смысл - это именно такое избыточное пребывание, когда человека как бы и нет в реальности, он с головой ушел в телефон и "сидит" там. Американский подросток говорит о том, что он все время на связи с матерью, но вовсе не говорит, что он (или она) всецело поглощены телефоном. Наше выражение "сидеть в телефоне" мною на слух воспринимается именно как addicted |
тут есть еще один аспект. современные инф. технологии пришли сами знаете откуда. соотвественно, именно английский язык "диктует" нам узус, а русские "аналоги" (хоть бы и прямые кальки) неизбежно запаздывают и иногда понимаются носителями русского несколько иначе (с некоторыми смысловыми искажениями). Например, попытка втиснуть некое новое значение в устоявшееся русское выражение может и провалиться, если народ не примет. |
сданный мною перевод (прямая речь): "я не против, что она спрашивает, где я, но я не могу... не могу побыть один, потому что всё время сижу в телефоне, отвечаю ей." |
be glued to one's mobile phone как вариант e.g. http://www.theindusparent.com/mobile-phone-hurting-family |
you are too into your phone |
Недавно кстати у итальянцев слышала - surf your mobile. Как вариант возможно. |
|
link 5.10.2017 19:17 |
Еще раз огромное спасибо за варианты!! |
You need to be logged in to post in the forum |