DictionaryForumContacts

 Fasca

link 26.09.2017 12:10 
Subject: A heart on two legs gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
A heart on two legs"
Выражение встречается в следующем контексте:
A heart on two legs” is how my grandfather used to describe me
Заранее спасибо

 Анна Ф

link 26.09.2017 12:15 
сама доброта

 Fasca

link 26.09.2017 12:19 
Благодарю)

 Amor 71

link 26.09.2017 14:13 
ходячее сердце/сердце на двух ногах

 tumanov

link 26.09.2017 14:14 
мой дедушка обычно звал меня "[одно большое] сердце на двух ножках"

 Translucid Mushroom

link 26.09.2017 15:41 
контекст

 Анна Ф

link 26.09.2017 18:43 
ходячее +1

 johnstephenson

link 26.09.2017 19:17 
A humorous way of saying 'a very kind person'. Similarly,
* 'a brain on (two) legs' = a very intelligent person and
* 'sex on legs' = a very sexy woman (or man).

 SirReal moderator

link 26.09.2017 19:27 
so a dictionary on two legs = translator

 johnstephenson

link 26.09.2017 19:50 
Could be!

 tumanov

link 27.09.2017 19:53 
nope
translator = a dictionary on one chair
a dictionary on two legs = interpreter

 johnstephenson

link 27.09.2017 20:56 
Such wit!

 110%

link 27.09.2017 21:03 
how about a chair on two legs?

 Aiduza

link 27.09.2017 21:10 
первый предложенный вариант был лучшим.

 Erdferkel

link 27.09.2017 21:22 

 SirReal moderator

link 27.09.2017 21:52 
better to kill two legs with one chair than a bird in the bush

 Shumov

link 27.09.2017 22:33 
по смыслу - сама доброта, да.
но такой перевод хромает, т.к. утеряна юмористическая составляющая.
Например, можно так: Дедушка называл меня "всем мухам друг".
Тем более, что далее герой говорит: "и действительно, в детстве мне бы и в голову не пришло обидить кого-то или причинить кому-то зло"
имхо

 Shumov

link 27.09.2017 22:34 
*обидеть

 Lonely Knight

link 28.09.2017 10:05 
продолжая тему двух ног

 

You need to be logged in to post in the forum