Subject: carbon capture and removal nucl.pow. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 19.09.2017 21:34 |
а чем словарь не угодил? |
carbon capture и carbon removal, по сути, переводятся одинаково, как это по-русски соединить - не очень понятно |
гуглопереводчик считает, что: Ядерная энергия дешева, если учесть затраты на улавливание и удаление углерода |
|
link 19.09.2017 22:56 |
ЭФ, привет, гуглопереводчик в данном случае абсолютно прав))). Как и всегда и Вы:). А по сути, есть устоявшееся выражение сarbon capture and storage = улавливание и хранение углерода, даже аббр. есть CCS = отделение СО2 от источников, его транспортировка к месту хранения и изоляция. Транспортировка + изоляция = это практически и есть removal = удаление. В теме АЭС вместо "удаление" лучше "обезвреживание". |
|
link 20.09.2017 7:32 |
или утилизация |
You need to be logged in to post in the forum |