DictionaryForumContacts

 Irinabar

link 17.09.2017 8:19 
Subject: Эксплуатация ИТ системы SAP.tech.
Уважаемые коллеги! Прошу Вашего содействия в переводе следующих выражений:
Ввод системы в опытную/опытно-промышленную/промышленную эксплуатацию
Мой вариант:Putting into test operation/experimental-industrial operation/indusrrial operation
Возможно ли так переводить в сфере ИТ,не могу найти точный перевод.заранее благодарю за помощь!

 DrDIT

link 17.09.2017 8:36 
Опытная эксплуатация - pilot project. "Опытно-промышленная" - совковый термин, думаю, сами авторы не смогут объяснить, в чем разница. Ввод в эксплуатацию, применительно к софту - часто пишут deployment. Так что тут у вас что-то типа
pilot/full-scale IT system deployment.

 Irinabar

link 17.09.2017 8:40 
Благодарю за ответ,да это имменно софт

 Irinabar

link 17.09.2017 8:45 
А вот еще выражение по этой же теме прием на поддержку ит-системы ничего лучше,чем 'acceptance to IT system support' не могу придумать,может у Вас лучше получится?)

 blizhenskaya

link 17.09.2017 9:58 
ввод ИТ в эксплуатацию = deployment +1

 Erdferkel

link 17.09.2017 10:45 
"Опытно-промышленная" - совковый термин, думаю, сами авторы не смогут объяснить, в чем разница."
очень даже могут
"Именно это и является главным отличительным критерием понятия «опытная эксплуатация»: результаты работы системы на этом этапе не должны использоваться в реальной деятельности предприятия.
«Опытно-промышленная эксплуатация» отличается тем, что получаемые результаты уже не вызывают сомнений и используются для принятия бизнес-решений. А общее с предыдущим видом здесь состоит в том, что автоматизированная информационная система еще не принята службой эксплуатации на свою ответственность. "
и так далее - там всё подробно разжёвано
http://www.iemag.ru/clouds/opinions/detail.php?ID=15742

 DrDIT

link 17.09.2017 11:11 
"Прием на поддержку" - это начало оказания услуг по поддержке. Providing the system maintenance services.
Туляк, хорэ аскершу запутывать.

 blizhenskaya

link 17.09.2017 11:49 
Если почитать то, что написала ЕФ, то хочется перевести так:
testing/pilot/production operations

 Irinabar

link 17.09.2017 13:35 
ОПЭ -это тестирование системы с использованием реальных данных,в опытной данные тестовые.промышленная-это уже полноценный запуск системы.Главное отличие,что в ОПЭ еще возможно изменение параметров,в промышленной уже нет
Себасстьян,есди Вы меня этим названили этим словом странной этиологии,то меня не запутаешь.Я знаю,что означают эти термины на русском,важно именно в английском эти различия верно отразить

 Irinabar

link 17.09.2017 13:46 
Всем большое спасибо за помощь)
Ирина, это не оперейшн, это тест ранз без конь-текста.

 48

link 17.09.2017 14:57 
почему-то ветка два раза в списке

 Irinabar

link 17.09.2017 17:44 
Trial operation-это тестовая эксплуатация или test operation это точно
Нет. Раннинг или перформанс - это полноценная Э.
Забудьте об оперейшн.

 blizhenskaya

link 17.09.2017 18:21 
перформанс - это производительность

 blizhenskaya

link 17.09.2017 18:37 
ввод в промышленную эксплуатацию - commissioning

testing and commissioning

Ай-ти - это другая отрасль.

 alk moderator

link 17.09.2017 18:55 
Александр привел нужные ссылки.

 Irinabar

link 19.09.2017 8:10 
Trial operation -это существующий термин,это точно верно,он точно отражает значение

 

You need to be logged in to post in the forum