|
link 14.09.2017 8:15 |
Subject: Я был вынужден gen. Скажите, пожалуйста, как на английском сказать фразуЯ был вынужден, но чтобы в ней не было негатива? Да, есть фразы: I'm forced/I'm obliged/I was compelled to... но мне кажется, они несут некий негативный смысл. Пример№1 - Пример№2 - К чему вопрос? Спасибо заранее! |
|
link 14.09.2017 8:19 |
I had to а "вынужден" не несет некоторого негативного смыла? )) |
I had to (do something) - чем плох такой вариант? |
|
link 14.09.2017 8:35 |
Lonely Knight, >а "вынужден" не несет некоторого негативного смыла? )) На мой взгляд, нет, если результат - положительный. (Как в примере№2 - да, человек был вынужден потрудиться, но много от этого приобрел) Если to have to (в примере№2) не будет нести негатива, то подходит, конечно! |
|
link 14.09.2017 11:16 |
>>На мой взгляд, нет, если результат - положительный. << ну тогда вы понимаете, что негатив создается не самим глаголом, а общей ситуацией. have to достаточно нейтрален в этом смысле. Мне кажется, что "был вынужден перелопатить" и have to dig... совершенно нормально соотносятся. Хотя, оторвавшись от русского, я бы просто в этом случае сделал какую-нибудь инверсию в английском, для усиления, и все. Кроме того, имхо, варианты "I'm forced/I'm obliged/I was compelled to..." вообще не подходят для перевода примера №2 по смыслу, а не по оттенку негатива. Там "был вынужден" означает "мне пришлось потрудиться", т.е. акцент на том, что I put a lot of effort into this, а эти глаголы активно подчеркивают именно факт вынужденности, то, что автора вынудили что-то сделать (те или иные обстоятельства). |
i did not have a choice - так говорят, когда оправдываться надо |
кстати, в примере № 2 обычно говорят "мне пришлось потрудиться/попотеть/потратить время и т.д.", безо всякого "вынужден" |
They made me do it, and guess what, it really was good for me! Zero negativity whatsoever! |
|
link 14.09.2017 16:33 |
Lonely Knight и Erdfekel, хм, действительно, вы правы - не подходят мои варианты для примера№2. Спасибо! Спасибо ВСЕМ за помощь) |
для первого варианта: i had to i had no alternative but... |
"i did not have a choice - так говорят, когда оправдываться надо" чаще юзают "I had no choice", имхо. |
нет, нет так I gotta - в настоящем I've got to - в прошлом Не важно британцы или американцы, все так говорят. |
"I gotta - в настоящем I've got to - в прошлом" Это просто разное написание/произношение одной и той же фразы. Разница в стиле приблизительно как между "сейчас" и "щас".:) |
///I've got to - в прошлом /// ??? |
как-то так, можно запутаться |
|
link 18.09.2017 2:11 |
надуманные сложности - оттого и путаница |
You need to be logged in to post in the forum |