DictionaryForumContacts

 Mr. Wolf

1 2 all

link 17.08.2017 5:18 
Subject: Как лучше перевести? gen.
“It is long since [North Korea’s] nuclear striking means have entered the stage of producing smaller nukes and diversifying them"

1) Северная Корея уже давно производит компактные и разнообразные средства для нанесения ядерного удара

2) Северная Корея уже давно обладает набором из разнообразных компактных средств для нанесения ядерного удара

3) Северная Корея уже давно обзавелась разнообразными компактными средствами для нанесения ядерного удара

4) Северная Корея уже давно создала компактные и разнообразные средства для нанесения ядерного удара

5) Северная Корея уже давно создала разнообразный набор компактных средств для нанесения ядерного удара

6) Северная Корея уже давно прошла этап миниатюризации ядерных вооружений и располагает разными типами ядерного оружия

7) Северная Корея уже давно миниатюризировала свое наступательное ядерное оружие и располагает разными его типами

8) Северная Корея уже давно прошла этап миниатюризации и диверсификации ядерных вооружений

 Oleg Sollogub

link 17.08.2017 5:42 
давно начала производить малые ядерные боеприпасы и увеличивать их разнообразие
Товарисч!

Вы уже, по-моему, "зажрались"!

У Вас всегда почти десяток рабочих вариантов перевода, и Вы приходите сюда, чтобы Вам их вылизали до ослепительного блеска?

Знаете, Ваши темы напоминают посты мажоров в соцсетях: помогите! не знаю, что выбрать: Бентли или Мазерати. А может Порше?

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 7:09 
К \о\ вл \о/ в Григ /о/ рий Вu..., это простой мозговой штурм. Автомобили Бентли и Мазерати - оба хорошие, а мои варианты - неравнозначны. Я всего лишь добиваюсь хорошего перевода, а не "ослепительного блеска". Лучше спросить, чем не спросить.

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 7:09 
Oleg Sollogub, спасибо!

 crockodile

link 17.08.2017 7:41 
К \о\ вл \о/ в Григ /о/ рий Вu..., - ламборгини

Аскеру:
из предложенных мне все не нравятся, сорри.
я бы перевел smaller как "меньшей/малой мощности"
а diversify как "расширение номенклатуры" какое нибудь,
потому что "много/разнообразие" и "диверсификация" про ядрёны бонбы - мне, как читателю, непонятно, что имеет ввиду автор. бытовые портативные ньюки? для сада/огорода?

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 8:07 
crockodile, спасибо! В приводимом выше заявлении Северная Корея, по всей видимости, пытается донести до мирового сообщества, что она создала компактный ядерный боеприпас, которым можно оснастить головную часть ракеты.

Я не уверен, я знаю, что smaller в контексте северокорейской ядерной программы - это не мощность боезаряда, а проводимые в КНДР работы в интересах снижения массогабаритных характеристик боезаряда для создания компактного боеприпаса.

Вопрос, действительно, в переводе diversifying - вообще не понятно, что это такое.

Может, diversifying - это создание боеприпасов разных типов

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 8:08 
Т. е. создание боеприпасов разного типа

 Анна Ф

link 17.08.2017 8:10 
классика!
иногда не бывает ни одного варианта перевода
просто вот ни один не складывается
а тут выложил десяток
и подвергся критике )))))

есть время - можно искать еще лучше

 crockodile

link 17.08.2017 8:57 
так и переводить тогда : снижение массогабаритных характеристик и создание боеприпасов разных типов

это хотя бы понятно.

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 9:09 
Разнообразие - это и есть типы боеприпасов, разновидности боеприпасов. Так говорят военные: «Снаряды немецкие, американские, производства Болгарии. От такого количества боеприпасов становится немного не по себе. Было удивительно именно, во-первых, огромное разнообразие боеприпасов и, во-вторых, их количество», – отметил Громов. https://tvzvezda.ru/news/forces/content/201612281026-cgpx.htm

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 9:11 
Да, скорее так: давно начала производить компактные ядерные боеприпасы разных типов

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 9:21 
Вот есть заявление КНДР на английском и русском языках. В нем говорится: The standardization of the nuclear warhead will enable the DPRK to produce at will and as many as it wants a variety of smaller, lighter and diversified nuclear warheads of higher strike power

На русском они пишут: "Благодаря осуществлению стандартизации и унификации ядерных зарядов... мы смогли производить сколько угодно ядерных зарядов разного вида, имеющих малый габарит с меньшим весом и более мощные силы".

Ну, то есть, если подредактировать северокорейского переводчика, то: «Стандартизация ядерного заряда позволит КНДР производить сколько угодно ядерных зарядов разного вида, имеющих малый габарит, меньшую массу и высокую разрушительную силу...»

Diversified - разного вида

 illy

link 17.08.2017 10:04 
It is long since the nuclear striking means of the Democratic People’s Republic of Korea have entered the stage of producing smaller nukes and diversifying them.
Это из письма Постоянного представителя Корейской Народно-Демократической Республики при Организации Объединенных Наций от... на имя Председателя Совета Безопасности, которое цитируют многие.
Перевели там так:
Ядерные ударные средства Корейской Народно-Демократической Республики уже давно достигли этапа производства небольших ядерных устройств и их диверсификации.
Никто не возражал:)))

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 10:15 
illy, не могли бы вы дать ссылку?

 illy

link 17.08.2017 10:22 
К сожалению, ее у меня нет. Честно.

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 10:25 
Ok, спасибо!

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 10:45 
Наверное, так: КНДР уже давно начала производить компактное ядерное оружие разных типов

компактное ядерное оружие - это компактные боеприпасы (боевые блоки), которые можно установить на головной части ракет

разных типов - ядерное, термоядерное оружие.

Или: КНДР уже давно начала производить компактные ядерные боеприпасы разных типов

 00002

link 17.08.2017 11:53 
«не могли бы вы дать ссылку?»

Я правильно понимаю, что речь идет о ссылке на размещенный в сети и цитируемый здесь документ? Но ведь все что есть в сети индексируется поисковыми машинами, например, Google (www.google.com)?

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 12:03 
Я в гугле не нашел

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 12:10 
Но мой окончательный вариант: "КНДР уже давно производит компактное ядерное оружие разного типа"

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 12:14 
Нет, нашел, но все равно тот вариант не понятен

 интровверт

link 17.08.2017 13:59 
что значит компактное? - портативное ?

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 18:48 
Компактный - значит компактный.

Компактный = малогабаритный.

Компактный - занимающий немного места (т. е. боевые блоки, массогабаритные характеристики которых позволяют устанавливать их на головных частях ракеты)

Портативный - то же, что переносной; небольшой по размерам, удобный для ношения при себе

Компактный - малогабаритный, портативный - переносной

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 18:56 
Компактный и портативный, конечно, взаимопересакаются, но, я думаю, в переводе не нужно объяснять, что имеется в виду под "компактным ядерным оружием".

Специалисты понимают, что речь идет создании в КНДР, по ее заявлениям, малогабаритного, компактного боевого блока, которым можно оснастить головную часть ракеты

 интровверт

link 17.08.2017 18:57 
но компактный относится сугубо к геометрическим размерам.
а в исходнике - smaller - т.е. вполне возможно акцент на малой массе устройства.
получается, что перевод "компактный" - это сужение понятия!

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 19:18 
интровверт, спасибо! Согласен - компактный относится сугубо к геометрическим размерам, а smaller означает не только размеры, но и массу.

Поэтому, действительно, по-хорошему нужно перевести как "производит ядерное оружие разного типа, имеющее малый габарит и меньшую массу.

Впрочем, как я понимаю, в научной литературе пренебрегают этими тонкостями, поскольку всем понятно, о чем идет речь, и compact и smaller выступают синонимами.

Например, бывший начальник начальник Главного штаба РВСН В. Есин пишет в сборнике ИМЭМО РАН: "Центральное телеграфное агентство Кореи (ЦТАК), сообщая об успешном проведении этого испытания, отдельно выделило то обстоятельство, что была подорвана «более легкая и компактная бомба». Это сообщение подтверждает имевшиеся подозрения о том, что в КНДР ведутся опытно-конструкторские работы в интересах снижения массогабаритных характеристик ядерных боезарядов, конечной целью которых является создание компактного ядерного боеприпаса, которым можно было бы оснастить головную часть баллистической ракеты".

А вот выдержки из работы американского эксперта Джеффри Льюиса, где он четко указывает, что речь идет как о размерах, так и о массе, но, по-моему, далее smaller и compact употребляются им как синонимы:

Can North Korea Make a Nuclear Weapon Small Enough?

The simplest question is whether North Korea can build a nuclear weapon small enough—both in terms of mass and compactness—to fit atop a ballistic missile.

As a general technical matter, however, the US intelligence community has always stated that a country could skip right toward building much smaller devices on the order of 1,000 kg

Making the bomb more compact largely involves design innovations

North Korea was trying to develop a device small enough to be delivered by missile.

North Korea had tried to skip directly to a compact device and it did not work.

Lots of states have moved quickly to develop relatively smaller devices.

Such a warhead is certainly small enough to arm a Nodong and might just fit on a notional DPRK inter-continental ballistic missile (ICBM).

http://www.38north.org/2015/02/jlewis020515/

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 19:21 
Возможно, во избежание недопонимания, и нужно перевести как "КНДР уже давно начала производить ядерное оружие разного типа, имеющее имеющее малый габарит и меньшую массу"

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 19:34 
В общем, так: "Прогресс КНДР в области разработки средств нанесения ядерного удара уже давно достиг этапа производства ядерного оружия разного типа, имеющего малый габарит и меньшую массу"

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 19:44 
Или: "КНДР уже давно достигла этапа производства ядерного оружия разного типа, имеющего малый габарит и меньшую массу"

Или: "Работа в КНДР в области разработки средств нанесения ядерного удара уже давно достигла этапа производства ядерного оружия разного типа, имеющего малый габарит и меньшую массу"

 интровверт

link 17.08.2017 19:54 
последние формулировки неплохие, но несколько смущает, что вы в однородных членах смешиваете разные степени сравнения. надо вам наверное уже определиться!
или "меньший габарит и меньшую массу"
или "малый габарит и малую массу"

 интровверт

link 17.08.2017 19:59 
также немного смущает "достигла этапа производства ядерного оружия разного типа"

для непосвященного читателя типа меня эта формулировка очень мудреная. я не в курсе, что это значит: какие этапы уже пройдены - и какие еще предстоят впереди.
насколько этот этап дальше, чем достижения других стран?
достиг ли этого этапа, скажем, Пакистан?
когда этого этапа достигли например Россия (или СССР) и США?

 4uzhoj moderator

link 17.08.2017 20:08 
см. 17.08.2017 13:04 - по-моему, вариант хороший

 интровверт

link 17.08.2017 20:37 
а что ж тогда аскер за него не ухватился?

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 20:53 
интровверт, мне кажется, что все жу уместно смешивание разных степеней сравнения.

Когда говорят smaller nukes, имея в виду габаритные характеристики ядерного оружия, то понятно, с чем идет сравнение: с тем оружием (боеприпасом), которое слишком крупное, чтобы уместиться на ракете. Поэтому когда КНДР говорит, что может производить smaller nukes или что они есть у нее в наличии, то тем самым она и противопоставляет smaller nukes крупногабаритному ядерному оружию. Smaller nukes не крупногабаритное ядерное оружие, а, значит, какое? Ответ - компактное, малогабаритное.

С массой же сложнее, поскольку малогабаритное ядерное оружие, способное уместиться на ракете, может иметь массу порядка 300-500 т. или даже до 2-3 т. Т. е. масса ядерного оружия, способного уместиться в ракете, относительна. Поэтому и нужно, как мне кажется, писать "меньшей массы".

Что касается формулировки "достигла этапа производства ядерного оружия разного типа" и "для непосвященного читателя типа меня эта формулировка очень мудреная. я не в курсе, что это значит: какие этапы уже пройдены - и какие еще предстоят впереди. насколько этот этап дальше, чем достижения других стран? достиг ли этого этапа, скажем, Пакистан? когда этого этапа достигли например Россия (или СССР) и США?

А зачем вам все это знать?! Северная Корея констатирует, извещает мировое сообщество, что она достигла этапа производства малогабаритного ядерного оружия. Все. А какие "этапы уже пройдены - и какие еще предстоят впереди;
насколько этот этап дальше, чем достижения других стран" и т. д. - это что, тоже должно отражаться в переводе? И как прикажете это отразить, если в самом северокорейском заявлении этого ничего нет, есть только "достигла этапа". А все остальное - о Пакистане, России, США - выходит за рамки перевода, совершенно другой вопрос!

 Mr. Wolf

link 17.08.2017 20:58 
Хотя, наверное, и нужно написать "ядерное оружие, имеющее малый габарит и небольшую массу". Но опять, что такое небольшая масса? 2-3 т. или 300 кг?

Get short URL | Pages 1 2 all