Subject: Что такое operational weapons в контексте gen. Контекст: North Korea is estimated to have enough fissile material for approximately 10 nuclear warheads. However, it is unclear whether North Korea has produced or deployed operational weapons."Северная Корея располагает достаточным количеством делящегося материала для изготовления примерно 10 ядерных боезарядов. Однако неясно, произвела и развернула ли Северная Корея тактическое [ядерное] оружие ; боеспособное оружие ; работоспособное [ядерное] оружие ; готовое к эксплуатации [ядерное] оружие" ; или же просто - "произвела и развернула ли Северная Корея ядерное оружие" |
из боеспособного, работоспособного и готового к эксплуатации я бы выбрала всё-таки боеспособное остальные два прилагательных в этом контексте как-то странно смотрятся... |
или готовое к применению |
Erdferkel, спасибо, приму к сведению! Или, может, это фактическое оружие: "неясно, произвела и развернула ли Северная Корея фактическое [ядерное] оружие" |
operational in American adjective https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/operational |
Да, наверное, готовое к применению |
A.Rezvov, Erdferkel, спасибо! |
Но: а можно ли развернуть не готовое к применению оружие? |
да вроде тут дело не в этом, а в whether... or если я правильно поняла: Однако неясно - это готовое к применению оружие только произведено Северной Кореей или уже развёрнуто ею |
Да, Erdferkel, Вы правы: "Однако неясно, (только) произведено или (уже) развернуто Северной Кореей готовое к применению (ядерное) оружие" |
Спасибо! |
Смысл мне кажется все же несколько иной: материал-то ядерный на 10 боеголовок у них есть, это мы считаем известным, но вот произведены ли из этого материала уже какие-то реальные боеголовки, пригодные к применению, или даже еще хуже они уже поставлены на вооружение, поступили в войска – вот это вот пока неизвестно. PS Вышеизложенное, разумеется, не перевод. |
|
link 13.08.2017 15:43 |
13.08.2017 18:19, 18:37 - нет не ясно ни то, ни другое |
|
link 13.08.2017 15:44 |
... 18:42 +1 |
да, это вернее (всё-таки не надо мне пытаться переводить с английского... не жили богато, не стоит и начинать) |
Думаю, что смысл сказанного 00002 и выражается в "Однако неясно, произведено или развернуто Северной Кореей готовое к применению ядерное оружие". Но можно и так тогда: "Однако пока неизвестно, произведено ли из этого материала пригодное к применению оружие, или и вовсе поставлено на вооружение" |
Наверное, так: "Однако неясно, произведено и развернуто ли Северной Кореей готовое к применению ядерное оружие" |
Вот так: "Однако неясно, произведено ли или поставлено на вооружение готовое к применению ядерное оружие" |
все же боеспособное лучше "готового к применению" |
Или: "Однако неясно, произвела ли Северная Корея или поставила на вооружение пригодное к применению ядерное оружие" Или: Однако неясно, произвела ли Северная Корея или поставила на вооружение боеспособное ядерное оружие" |
Спасибо всем! |
На мой взгляд, с точки зрения русского языка вернее использовать союз и: "Однако неясно, произвела ли Северная Корея боеспособное ядерное оружие и поставила ли его на вооружение". (Кстати говоря, не в первый раз сталкиваюсь с примерами, когда английское or становится русским и.) |
or -> и and -> или сплошь и рядом |
Мне нравится вариант "Однако неясно, развернуто ли Северной Кореей готовое к применению ядерное оружие" Потому что "поставлено на вооружение" - некий формальный шаг, который в стрессовых условиях может быть не соблюден, напр в качестве расчетов там могут быть испытатели с заводов и слушаться напрямую начальника страны. Всех интересует один простой факт: там-таки есть ракеты которые реально могут быть применены? |
Спасибо! Смысл в том, как уже отмечалось выше, что "не ясно ни то, ни другое" Какой вариант лучше передает этот смысл: 1) "Однако неясно, произвела ли Северная Корея и развернула ли готовое к применению ядерное оружие" (Как вариация: "Однако неясно, произвела ли Северная Корея готовое к применению ядерное оружие и развернула ли его) 2) "Однако неясно, произвела ли Северная Корея или развернула готовое к применению ядерное оружие" Все же, наверное, этот (спасибо A.Rezvovу): "Однако неясно, произвела ли Северная Корея готовое к применению ядерное оружие и развернула ли его" |
Возможно, operational weapons лучше перевести как "надежное оружие": "Однако неясно, произвела ли Северная Корея надежное ядерное оружие и развернула ли его" И да, между "поставить на вооружение" и "развернуть" есть разница. Например, на вооружении японской армии стоят системы ПРО "Пэтриот". Когда КНДР готовится запустить ракету, издается приказ о развертывании этих комплексов. Принять на вооружение - это, например, to possess, to introduce |
+ остаются неясными как наличие, так и боеготовность (-способность) ядерного арсенала СК. |
Вот еще об operational в контексте: “Defense officials stressed that four years was the typical amount of time required to develop an operational system from a test vehicle, which provided the United States enough time to complete its own missile programs.” As was the case in 1958, today, the Pentagon is trying to explain to a hyperventilating nation that the North Korean ICBM is not yet an operational weapon. It will be eventually, but it will take a lot more testing and it will definitely take more time. |
Shumov, спасибо! |
на здоровье дишь бы не было войны! |
Согласно вариантуShumova: "Однако остаются неясными как создание Северной Кореей (наличие у Северной Кореи) надежного ядерного оружия, так и его развертывание" |
Или: "Однако нет ясности по поводу (в отношении) как создания Северной Кореей готового к применению ядерного оружия, так и его развертывания" |
Или: "Однако нет ясности в вопросе, касающемся как производства Северной Кореей готового к применению ядерного оружия, так и его резвертывания" |
в задротно-гусарском узусе есть еще и понятие "боеприменомось"- но тут уже "для кого переводим" (с) fuckknowshoseorwhen |
Спасибо, но все же склоняюсь к "готовое к применению" или "надежное" |
Или: "Однако остается неясным вопрос как создания Северной Кореей готового к применению [ядерного] оружия, так и его развертывания" |
Окончательный вариант на сейчас и, может, навсегда: "Однако остается неясным вопрос как создания Северной Кореей надежного [ядерного] оружия, так и его развертывания" |
Коррекция: "Однако остается неясным вопрос как создания, так и развертывания Северной Кореей готового к применению [ядерного] оружия" |
Если operational weapons - состоящее на вооружении оружие, то не подходит: whether NC has produced operational weapons - произвела ли СК состоящее на вооружении оружие, так что ли? Если оно состоит, значит, уже произведено. |
|
link 14.08.2017 5:52 |
ну вы как нерусский чесслово... :-\ whether NC has produced operational weapons - удалось ли СК произвести ... |
|
link 14.08.2017 5:54 |
... или "создать" |
Стратегическое оружие они тоже называют operational weapon: As was the case in 1958, today, the Pentagon is trying to explain to a hyperventilating nation that the North Korean ICBM is not yet an operational weapon. It will be eventually, but it will take a lot more testing and it will definitely take more time. |
"Стратегическое оружие": а где это в вашем отрывке? интровверт, ну вы как нерусский чесслово... :-\:))))))))))) Спасибо за поднятое настроение! Вам хочу пожелать того же! |
В моем отрывке есть operational weapons, и это словосочетание применимо не только к тактическому, но и стратегическому оружию. Почему тогда operational weapons - это обязательно тактическое оружие? |
Кстати, ваш отрывок только поттверждает то, что потенциал есть, а "на выходе" - фантики. |
Почему тогда operational weapons - это обязательно тактическое оружие? Потому что "спецы" знают о чем говорят. (к ним не отношусь, но им верю):)))) |
Понял, спасибо! |
to illy1: Вполне возможно, что для "спецов" operational weapons - это обязательно тактическое оружие. Однако вполне возможно и даже весьма вероятно, что текст писали не "спецы". |
Абсолютно неясно, с чего это operational weapons вдруг стало тактическим оружием. По-моему, в вашем случае речь о том, что остается неясным, располагает ли КНДР реально ядерными боеприпасами и средствами их доставки. |
to 4uzhoj: Согласен. Контекст в широком смысле (именно, дальность полета ракет КНДР) не позволяет считать ядерное оружие КНДР тактическим. |
***Потому что "спецы" знают о чем говорят. (к ним не отношусь, но им верю):))))*** Ну, вера -- это понятное дело святое, но таких "спецов" полезно иногда направлять по соответствующему адресу. С соблюдением правил вежливости разумеется, это тоже святое. |
BIG NEWS BIG NEWS BIG NEWS. Our new website is fully operational now Просто-напросто "работоспособно", ничего более |
|
link 16.08.2017 11:39 |
Термин operational weapon означает, что таким оружием не просто бряцают, а реально могут жахнуть. Вариант "боеприменимое" для перевода operational понравился больше всего. Давайте его добавим? |
Если operational здесь "готовое к применению", "беоприменимое", "работоспособное" и т. д. ядерное оружие, то operational, думаю, можно опустить. КНДР, что ли, будет создавать не готовое к применению, не боеприменимое, не работоспособное оружие? Английскому присуща речевая избыточность, не привычная для русского языкового сознания. Кроме того, вот отрывок из текста в National Interest о ракете Сармат: Russia will deploy its new RS-28 Sarmat intercontinental ballistic missiles to units in Siberia and the southern Urals when the enormous new weapon becomes operational in 2018. А вот что пишут о Сармате российские СМИ применимо к 2018 г.: 1. "Ранее командующий РВСН Сергей Каракаев сообщил, что жидкотопливная ракета будет создана в России к 2018 году. 2. "ракета "Сармат" должна поступить на вооружение РВСН в 2018-2020 годах, ею планируется вооружить семь полков. 3. "Производство и поставка в части РВСН перспективной межконтинентальной ракеты "Сармат" начнётся в 2018 году". |
|
link 16.08.2017 18:26 |
лучше всего посоветоваться с дипломатами. вот прямо как они скажут - так и написать |
Вы сами выше привели отрывок что ракеты могут физически быть но при этом быть не operational: As was the case in 1958, today, the Pentagon is trying to explain to a hyperventilating nation that the North Korean ICBM is not yet an operational weapon. It will be eventually, but it will take a lot more testing and it will definitely take more time. |