Subject: Seeking "left shift" including product and process maturity instead of fire fighting gen. Это презентация. Заголовок темы - Quality Vision and Mission, Building on Quality Policy commitments
|
В той же презентации есть еще одно предложение, которое вызывает затруднение Reinforcing the “first time right” performance regarding our customers В этих предложениях интересуют термины “first time right” и "left shift" Буду признательна за комментарии :) |
Без более обширного контекста сложно понять, что имеется в виду. Чем они занимаются (производство, услуги)?. https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=first time right&sc=116&l1=1&l2=2 Reinforcing the “first time right” performance regarding our customers: Повышение качества предоставляемых услуг / поставляемого товара нашим клиентам, т.е. без брака, необходимости устранения недоделок и т.п. |
Вот полностью текст с этой страницы Systematically capturing, understanding and fulfilling the stakeholder requirements across the whole value chain, and along the life cycle of our products, projects and services. We complete our mission by: Тут речь идет о политики качества. Занимаются производством и наладкой в области транспорта. |
|
link 10.08.2017 13:08 |
сдвигать что-то влево - значит сдвигать это по срокам в сторону более ранних сроков т.к. время на графиках возрастает слева направо а двигать вправо - значит откладывать сроки fire fighting - решение срочных - "горящих" - проблем здесь речь о том, что надо думать о качестве на более ранних этапах, то есть добиваться "зрелости" продукции и процессов вместо того, чтобы заниматься решением срочных ("горящих") проблем (которые, очевидно, возникают с неотлаженной, "незрелой" продукцией) |
|
link 10.08.2017 13:11 |
“first time right” делать что-либо правильно с первого раза речь о том, что из производства должна сразу выходить качественная продукция, чтобы не было возвратов в цех после контроля качества сравните с нашим выражением "сдавать продукцию с первого предъявления", за это боролись производственники, брали на себя такие обязательства и т.п. |
|
link 10.08.2017 13:15 |
но “first time right” понимается шире, оно касается не только сдачи готовой продукции на контроль, но касается всех участков и всех рабочих, т.е. каждый делает свое дело правильно сразу, не возникает необходимости что-то исправлять, чинить, переделывать |
|
link 10.08.2017 13:17 |
“first time right” performance regarding our customers - тут, конечно, о том, чтобы не было выявления брака/недоделок заказчиком |
|
link 10.08.2017 13:27 |
Так first time right в мультитране есть. В отношении клиентов это означает, что с первого общения с клиентом все делается верно и никакие ошибки в общении и обслуживании клиентов не допускаются. "Сделать все правильно с первого раза" гораздо важнее для удовлетворения клиентов и повторных сделок, чем исправлять продукт или услугу". "Вы либо делаете правильно с первого раза, либо остаетесь навсегда позади" Left shift (более известно как shift left) связано с ним по смыслу и означает ликвидацию будущих потенциальных проблем на самом раннем этапе (т.е. начиная слева) пока они еще малозатратны, вместо fire fighting - т.е. попытки бороться с ними в последний момент, когда они уже выросли в серьезные проблемы. |
Спасибище! |
|
link 10.08.2017 18:41 |
That's terrible business-speke -- an example of business jargon/gobbledygook gone mad. I'm glad you're translating it and not me! |
|
link 10.08.2017 19:02 |
\\\ I'm glad you're translating it and not me! you mean, translating you would be even worse? :-O |
|
link 10.08.2017 19:43 |
Very good! I cannot be translated, интровверт, as I have far too complex a personality. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |