|
link 28.07.2017 7:26 |
Subject: Не могу подобрать уместный перевод gen. Помогите с переводом двух словосочетаний, никак не получается подобрать подходящий перевод.Это перевод договора ( в частности приложений ) по поводу передачи прав на управление самолетом, в приложении указаны эксплуатационные данные и вот два таких слово сочетания Various Overdue Works PROP TIMES |
|
link 28.07.2017 8:09 |
(Разные) просроченные работы Предлагаемые сроки (= Proposed times) |
|
link 28.07.2017 8:25 |
Можно больше контектса? Самолет с винтовым двигателем? Prop - это еще и propeller |
по которым дедлайн не был соблюден (по крайней мере, первый срок выполнения прошел давно) срок выполнения которых не был соблюден которые не были завершены в (установленный) срок |
Похоже, это про пропеллер. :) Потому что было бы NEW (RESCHEDULED) DEADLINES |
|
link 28.07.2017 8:31 |
Только не пропеллер, а винт. :) наработка винта |
ну да, я шутканула :) это как в мультике Pink Panther, про птичку |
|
link 28.07.2017 11:32 |
Dariy00011, Посмотрите, что там есть в контексте, что написано в графе PROP TIMES. Возможно, коллеги правы насчет наработки винта, но надо же проверить, чтобы убедиться. |
|
link 28.07.2017 15:06 |
Контекста для Prop Times не было, это просто графа, но да, это относилось к винту, если точнее количество оборотов ( по крайней мере мы пришли к такому согласованию с заказчиком ) После Prop Times просто стояло 80\80 за июнь 2014 года Всем большое спасибо за ответы, с переводом уже разобрался! |
You need to be logged in to post in the forum |