DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 27.07.2017 23:52 
Subject: помогите пож-та перевести с русск на англ. gen.
помогите пож-та перевести с русск на англ. текст из доверенности. Вот что получилось, слишком громоздко как-то...

Оригинал:
Я, …., настоящей доверенностью уполномочиваю Иванову И.Г. продать за цену и на условиях по своему усмотрению принадлежащую мне по праву общей долевой собственности одну третью долю в праве собственности на объект недвижимости :кваритиры, находящейся по адресу..

Перевод
I,…, grant the power of attorney to Ivanova I.G. to sell at a price and terms ad libitum the belonging to me by right of common participatory share ownership one-third participatory share in the right of ownership of the apartment located at the address: …

 crockodile

link 28.07.2017 6:29 
piece of real estate which belongs to me based on common share ownership:

 grachik

link 28.07.2017 7:21 
I ______ hereby authorize Ivanova I.G. to act on my behalf to sell one third of joint shared ownership of the real estate asset ( apartment located at the address: ....) belonging to me, at the price and on terms determined at her own discretion.

 lena_ya

link 28.07.2017 7:48 
спасибо за ответы! как такой вариант:
…hereby authorize Ivanova I.G. to sell, at a price and on terms determined at her own discretion, one third participatory share in the right of ownership of the real estate asset (the apartment located at the address: XXXXXXXXXXXXXX) belonging to me by right of common participatory share ownership.

Что скажете? я использовала термины из перевода ГК РФ на англ, который был сделан Батлером

 Winnetou

link 28.07.2017 11:29 
Смущает participatory share, а в остальном, вроде, нормально.

 натрикс

link 28.07.2017 12:51 
да все, что вы щас напишете - так оно и будет правильно, потому что доверенность эту явно переводят лишь для того, чтоб в каких Америках родственники подписали, а потом обратно с английского на русский будут переводить.
поэтому в вашем деле сейчас главное - русский текст себе оставить. и клиенту сказать, чтоб не вздумал потом другому переводчику на "обратный перевод" отдавать, а только вам:) если он хочет на выходе иметь то, что было на входе:)

 Erdferkel

link 28.07.2017 13:07 
а вот у нас тута есть немецкие нотариусы, которые подпись заверяют прямо под русским текстом (некоторые приписывают, что текст не читали из-за незнания языка, поэтому заверение относится только к подписи)
и тогда приходится переводить на русский только заверение
может, родственники в Америках тоже такого нотариуса нароют - это значительно упростило бы дело :-)

 lena_ya

link 28.07.2017 13:12 
participatory share - тоже перевод взят из перевода ГК РФ Батлера. Это все таки офиц.документ

 lena_ya

link 28.07.2017 13:12 
спасибо за рассуждения!

 

You need to be logged in to post in the forum