DictionaryForumContacts

 tamazzzi

link 26.07.2017 14:21 
Subject: коммерческое закрытие gen.
Добрый день,

нужен совет, как лучше перевести на английский фразу "Коммерческое закрытие".
Термин означает, что по проекту выполнены все работы и подготовлены документы, т.е., исполнитель завершил свою часть работ.

 Lonely Knight

link 26.07.2017 14:26 
commercial close-out )

 trtrtr

link 26.07.2017 14:27 
А почему нет? :-)
COMMERCIAL CLOSE OUT DOCUMENT LIST
The following documentation is required for your project in order for a final certificate of occupancy to be
issued.
http://keycodes.net/wp-content/uploads/2014/03/Form-Commercial-CO-Document-List-pdf.pdf

 Aiduza

link 26.07.2017 14:29 

 Aiduza

link 26.07.2017 14:30 
а, ну вот, ребята уже вам подсказали.

 trtrtr

link 26.07.2017 14:30 
Тут про Project Closeout:
Once every piece of the Construction phase has been fulfilled, we turn to the Project Closeout phase as a way of validating the success of the project.
In addition to securing certificates of occupancy, we review our records of testing and inspections. This is to be confident that everything is properly completed prior to any municipal inspection.
http://www.cadcoconstruction.com/process/construction-project-build/

Lonely Knight получает плюшку! :-)

 Lonely Knight

link 26.07.2017 14:35 
Ееее)
Ну я немного-то погуглил сначала)

 trtrtr

link 26.07.2017 14:36 
Хорошо. Тогда мы с Aiduza тоже отломаем по кусочку.

 tamazzzi

link 26.07.2017 15:03 
Спасибо всем большое. Мне просто казалось, что будет негативный оттенок, но, с учетом примера, оказывается, что это не так.

 Aiduza

link 26.07.2017 15:12 
какой негативный оттенок там может быть - ума не приложу!
слово "закрытие" смутило?

 

You need to be logged in to post in the forum