Subject: на котором планировалось строительство проекта «Лобачевский» construct. ... общество, да, владело правом аренды на земельный участок, на котором планировалось строительство проекта «XXX».- Да, жилой комплекс. - Строительство жилого комплекса XXX, да? ... "проект" не "строится"; строится объект (что тоже "project") the company had the right to lease (the leasehold right to) the land plot where the XXX construction project was to be launched...? |
|
link 16.07.2017 16:39 |
кмк, строительство проекта «XXX» = некое строительство [в рамках] проекта ХХХ имхо тут как раз все прямолинейно. не Лобачевский! |
Они этот жилой комплекс называют "проект". Проосто я уверен, что "construction of the XXX project" - это не по-английски. А construction under the XXX project меня редакторы не поймут... |
|
link 16.07.2017 17:57 |
в английском-то можно совсем просто отбиться: XXX project construction передача непонятности смысла состоится :) |
...the land plot where XXX project construction was planned (scheduled)? |
|
link 16.07.2017 19:31 |
имхо приемлемо. planned (как более широкое, ввиду не очень подробного контекста выше) |
плюс ко всему: Там есть фраза: Общее руководство проектом «ХХХ» осуществлял __________, а я являлся непосредственным исполнителем его указаний. ... Как всегда, смешение понятий "проект" и "объект"... Проект здесь - это проект строительства жилого комплекса ХХХ... |
|
link 16.07.2017 19:34 |
разве не могут проект и объект называться одинаково? |
Могут, только проект не "строится"...В английском это, действительно, должно звучать сжато: XXXX construction project.. |
You need to be logged in to post in the forum |