DictionaryForumContacts

 lance681

link 14.07.2017 4:46 
Subject: Локализация игр gen.
Здравствуйте, подскажите, как поступают с данными фрагментами текста (Halcyon Dragon Stalwart Outfit....Instruction>\nRequired SP: 250\nPut....\n\nMouse: Evasion [Space] 2 times\nKeyboard: Evasion[A] 2 times) во время локализации игр. Нужно ли их переводить?

Примеры:

.....
Halcyon Dragon Stalwart Outfit (7 Day)
....

....Borrow the power from berserker and increase party member's attack.\n\n\nRequired SP: 250\nPut in a quick slot and use....

....\n\nMouse: Evasion [Space] 2 times\nKeyboard: Evasion[A] 2 times...

 Gnisis

link 14.07.2017 6:32 
привет!
Да, переводить нужно, в соответствии с названиями из вселенной, по которой сделана игра.
Это не Dragon's Dogma случайно?

 lance681

link 14.07.2017 6:49 
Я в играх плохо разбираюсь. Это шпиль Эллоры (Ellora's Spire).

 lance681

link 14.07.2017 6:53 
Спасибо)

 Gnisis

link 14.07.2017 7:20 
Нет, Ellora's Spire это всего лишь подземелье. А игра называется Icarus Online. Вот ее база данных: db.icarus.su . Там есть все названия доспехов и способностей

 Silvein

link 14.07.2017 9:03 
Шпиль Эллоры....локализация игр всегда доставляла, одна серия Diablo чего стоит.
Красные смертельные сандалии. Эх :0

 lance681

link 14.07.2017 13:06 
))) спасибо большое) вы мне очень помогли!

 ichamomilla

link 16.07.2017 5:24 
Сколько играю - всегда и в разных играх это называлось "локацией" ) Даже сначала заголовок/тему не понял, что-за "локализация" такая.

 

You need to be logged in to post in the forum