|
link 11.07.2017 7:31 |
Subject: Соглашение о реализации проекта проверка перевода busin. Коллеги, хотелось бы посоветоваться.Есть шапка: "СОГЛАШЕНИЕ о намерениях в реализации инвестиционного проекта компании «________» на территории Энного края" есть перевод но я сомневаюсь, что это адекватно на английском будет смотреться - слишком уже нагромождение of получается. Какие ваши варианты? Заранее спасибо. |
agreement ON |
of ____________________ company |
Я бы слово company вообще убрала: ХХХ, LLC. (например) |
|
link 11.07.2017 9:26 |
*намерения В реализации* !!!??? |
и русские кавычки надо бы убрать из английского текста... Если по уму, то Letter of Intent Concering/With Respect to Implementation of... |
|
link 12.07.2017 0:11 |
Syrira, DpoH, Volinga, спасибо вам за уточнения и правки, я их учту при дальнейшем переводе. mimic pt.4 - это гос.учреждение и слова там пропитаны канцеляризмом, так что да, именно "Соглашение о намерениях В реализации")) Alex16 - спасибо вам большое) |
|
link 12.07.2017 4:59 |
Товарищи, еще один момент: Настоящее Соглашение определяет общие принципы взаимодействия Сторон и не устанавливает для Сторон никаких гражданско-правовых и финансовых обязательств - оригинал This Agreement determines the general principles of cooperation between the Parties and does not provide any civil and financial obligations of the Parties - мой вариант смущает момент про "и не устанавливает" - "does not provide " - не режет ли это глаз? |
|
link 12.07.2017 5:12 |
consider: This Agreement shall determine the general principles of cooperation between the Parties and shall set forth no civil and financial obligations of the Parties |
|
link 12.07.2017 5:24 |
bredogenerator - спасибо! |
ConcerNing |
+ and does not establish any... |
напрасно благодарите - здесь shall не нужно |
СОГЛАШЕНИЕ о намерениях - memorandum of intent |
You need to be logged in to post in the forum |