DictionaryForumContacts

 BigMouse

link 4.07.2017 22:10 
Subject: statement, brief, submission or filing law
Предложение:
===========
Customer shall defend DS against third party claims that any data and/or materials made available to DS by Customer in the course of performing the DS Services infringes a third party copyright, and shall pay all costs, damages and expenses (including reasonable legal fees) finally awarded against DS by a court of competent jurisdiction or agreed to in a written settlement agreement signed by Customer arising out of such claim, provided that DS:
(i) provides Customer with prompt written notice of the claim, (ii) gives Customer sole control of the defense of the claim and any related settlement discussions (to the extent possible under applicable law; to the extent no full control can be granted, DS shall involve Customer by fully informing Customer of any communication from opposing party, their counsel, and any court, arbitrator, mediator or other similar entity, and by submitting to Customer for prior approval any statement, brief, submission or filing, written or otherwise, to any of the aforementioned), and (iii) provides reasonable cooperation in the defense and settlement of the claim.
===========
Я хочу "statement, brief, submission or filing" скопом обозвать "состязательными бумагами". Но меня смущает, что дальше идёт "written or otherwise". Если бумаги - могут ли они быть НЕ в письменной форме? Или "written or otherwise" относится к "prior approval"? Или НЕписьменная форма - может быть, к примеру, речь об электронных документах? Или я изначально зря решила писать про "бумаги" и надо каждое слово по отдельности переводить?

Благодарю всех за ответы!

 Shumov

link 4.07.2017 22:19 
это не относится к prior approval
подумайте про, например, нотариально заверенные скриншоты - они тоже могут быть submitted, хоть и не являются памятником писменной культуры...

имхо

 Alex16

link 5.07.2017 3:56 
Я в этом не разбираюсь, но если бы припёрли к стенке, написал бы "любое письменное или устное заявление, ходатайство или иное обращение" (хотел написать "или иной состязательный документ", но меня остановило "or otherwise" - если "состязательный документ", он не может быть "иным" (т.е., устным)...

...Хотелось бы, чтобы юрист разъяснил, почему any communication from opposing party.(которое дальше расшифровывается).. может быть written or otherwise...

Мой ответ превратился в информацию к размышлению. Наверно, появятся комментарии с поправками.

 BigMouse

link 5.07.2017 20:10 
а вот не факт, что иной = устный...

мне теперь кажется, что это любой, который не на бумаге, то есть файл в ворде - уже не письменный док, а "иной"
но в любом случае тогда надо мне менять "бумаги" на "документы"

 Alex16

link 6.07.2017 7:52 
Можно написать так же уклончиво, как в оригинале:

заявление, ходатайство или другое обращение в письменном или ином виде (в письменной или иной форме)

 4uzhoj moderator

link 6.07.2017 8:11 
поддерживаю "в письменной или иной форме"

 Alex16

link 6.07.2017 13:11 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum