DictionaryForumContacts

 Grolribasi

link 3.07.2017 7:43 
Subject: Как можно перевести "монтируемая балка"? construct.
Контекст: Леса установить вдоль монтируемой балки
Задумался над тем, как перевести покороче (и можно ли вообще) словосочетание "монтируемая балка", варианты:
beam that is being installed - длинно очень
beam for installation - вроде ок, но звучит немного искусственно
installed beam - это вообще не то, это она уже смонтирована, но может есть такой вариант?
beam under installation - тоже как-то слишком искусственно.
Какой вариант лучше бы подошёл?

 askandy

link 3.07.2017 8:11 
если (как часто бывает) это не первый раз, когда монтируемый элемент упоминается в тексте, можно просто the beam (собственно, в этом случае определенный артикль несет ту же функцию, что и определение "монтируемая" -т.е. та самая, а не какая другая балка)

otherwise consider: "the beam to be installed"

 Linch

link 3.07.2017 8:21 
Да, это у них такой свободный поток ассоциаций - от "монтажной балки", когда буквы начинают доминировать над разумом. The future beam и забыть, что Вы это сказали.

 Grolribasi

link 3.07.2017 8:33 
Beam of the future. It installs itself. Управляется со смартфона.

 Linch

link 3.07.2017 8:34 
:)

 johnstephenson

link 3.07.2017 21:07 
askandy +1

'the beam' (if it's already been mentioned). Otherwise, 'the beam to be installed'.

 

You need to be logged in to post in the forum