Subject: перевод п. 8 кипрского апостиля (Nic MJPO No.) law Добрый день!В апостилированных сертификатах кипрских компаний, которые получаю в последние пару месяцев, изменилось содержание апостиля, в частности пункта 8, где указывается номер. Раньше содержание этого пункта выглядело так: No. 11111/17. MJPO, насколько понимаю, расшифровывается как Ministry of Justice and Public Order, но что означает Nic? И как в этом случае правильно переводится вся фраза "Nic MJPO No.". Буду очень признательна за помощь! |
|
link 20.06.2017 7:37 |
Nicosia? |
Да! |
cherrybird, поняла Вас: Вы имеете в виду, что Nic - это Nicosia ) Благодарю за ответ! |
|
link 20.06.2017 9:42 |
не за что ) это просто предположение. |
Nic - это Никосия LM - Лимассол MJPO появилось буквально месяц назад в перед номером |
azu, спасибо за информацию! |
Если еще актуально, MJPO - это Ministry of Justice and Public Order, т.е. Министерство юстиции и общественного порядка. |
You need to be logged in to post in the forum |