DictionaryForumContacts

 leka11

link 31.05.2017 17:19 
Subject: "promotion" и "advancement" (персонал) gen.
помогите развести термины "promotion" и "advancement", плиз
в контексте

....before personnel decisions are taken in accordance with Staff Regulations and Staff Rules, in particular regarding appointments, probation, **promotion, advancement, disciplinary actions, termination of employment

всего текста у меня нет, только разделы, в которые вносятся правки
про advancement говорится:
"An official may be advanced from one step to the next as follows:
- grades A6 and A7: each year from step 1 to step 5, and every two years for the higher steps

а в более ранней версии документа есть про "promotion" следующее:
... decisions respecting the posting, transfer, **advancement and promotion of
officials. **Promotion is achieved by awarding a new fixed-term contract to a staff
member for a higher position than previously occupied ...

получается одно и то же

спасибо

 leka11

link 31.05.2017 17:21 
сорри, забыла написать свой вариант перевода для "advancement" в текущем тексте - продвижение по службе

 натрикс

link 31.05.2017 17:24 
да напишите "продвижение по службе" и "повышение в должности" и возле птиц:) ююю
ЗЫ уже вижу ваш вариант. вот и славно, трам-пам-пам:)

 leka11

link 31.05.2017 17:26 
Вам смешно))))) а мне "слезки"))))

 интровверт

link 31.05.2017 18:00 
advancement - перевод/назначение на другую должность
(да, так говорят и пишут - X advanced to blah-blah position)

 гарпия

link 31.05.2017 18:21 
а тут не "профессиональный рост" vs "продвижение по службе"?

 натрикс

link 31.05.2017 18:36 
я ситуацию понимаю так:
*продвижение по службе* - это когда младший помощник младшего дворника стал младшим помощником старшего дворника (должность вроде осталась, понтов и ответственности прибавилось)
*повышение в должности* - младший помощник старшего дворника стал старшим помощником старшего дворника (ну явно в должности ж повысили:))
вопрос зряплаты при этом остается нераскрытым, но это нас уже не волнует:)
а профессиональный рост - это, имхо, вообще абстрактное понятие. вот если я сегодня узнала, как переводить какое-то слово, которе не знала вчера, то как переводчик я уже профессиональный рост поимела:)

 leka11

link 31.05.2017 18:36 
вряд ли "профессиональный рост" в контексте
...personnel decisions ..... regarding appointments, probation, **promotion,.advancement, disciplinary actions...

 leka11

link 31.05.2017 18:38 
так и написала "продвижение по службе" и "повышение в должности"

ПС. про птиц не поняла))). вероятно, по случаю позднего времени

 интровверт

link 31.05.2017 18:45 
потому что опечатка: возлептиц пишется в одно слово, слитно

 натрикс

link 31.05.2017 18:48 
ну да, пишется слитно (вот щас по ссылке будет лично мной написано слитно один раз. второй - раздельно. ибо любоф к русскому языку не пропьешь:))
http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=323671&l1=1&l2=2&SearchString=near bird&MessageNumber=323671#mark

 leka11

link 31.05.2017 18:49 
да нет, просветил интернет))) не в одно слово

 интровверт

link 31.05.2017 18:53 

 Amor 71

link 31.05.2017 21:40 
"promotion" - "повышение в должности". Был командиром роты, стал командиром батальона. Был токарем, стал бригадиром токарей.

"advancement" - присвоение звания. Был старлеем, стал капитаном. Был токарем 4 разряда, стал токарем 5 разряда.

 leka11

link 1.06.2017 8:02 
у меня текст про сугубо гражданских людей)))

 

You need to be logged in to post in the forum