DictionaryForumContacts

 Роня

link 19.05.2017 10:12 
Subject: я, гражданин... notar.
Ребят, как перевести фразу "Я, гражданин...(такой-то)" в договоре. Помогите, плиз.
Ну не I, the citizen же)

("Я, гражданин____________, именуемый далее Арендодатель..")
Или "гражданин" вообще упускается в английском варианте?
Спасибо.

 перевод73

link 19.05.2017 10:14 
I, Mr. Ivanov/I, Ivanov Ivan Ivanovich, hereinafter referred to as
имхо

 Роня

link 19.05.2017 10:30 
О, спасибо! а то совсем что-то протупил))

 Роня

link 19.05.2017 10:31 
О, а еще тогда вопрос вдогонку - Мы, граждане... вот это как перевести О_О

 перевод73

link 19.05.2017 10:42 
Вы бы контекст привели. Что там у вас писано после слова "граждане"

 студент23

link 19.05.2017 10:51 
да просто что физические лица...
ну принято гражданин такой-то и тд
или напишите we, messrs если сильно хочется

 Роня

link 19.05.2017 11:03 
спасибо

 Alex16

link 19.05.2017 12:50 
We, Pyotr Petrovich Petrov, and Sidor Sidorovich Sidorov, ...

А дальше за "гражданами" что?..

 Роня

link 19.05.2017 12:56 
Да, так и напишу, спасибо. Дальше там год рождения, номер и серия паспорта, и инфа о том, что они Покупатель и Продавец))

 Alex16

link 19.05.2017 17:41 
, ...born .....and ....., respectively, ...

 toast2

link 20.05.2017 3:01 
под "гражданином" confusingly часто понимается просто и не более чем "физлицо" (as opposed to юрлицо, т.е. товарищество, общество, учреждение, фонд и т.п.)

поэтому если из вашего общего контекста понятно, что речь идет не о компании, а о человеке, то спокойно можете этого ситуайена опустить

если только это слово намеренно не употреблено автором текста в __смыслоразличительном__ значении

 Роня

link 20.05.2017 8:59 
Спасибо! напишу просто I и We

 

You need to be logged in to post in the forum