DictionaryForumContacts

 Annashtim

link 13.05.2017 8:43 
Subject: Grand Party Hotel Guest oath I have come here to have fun. Nothing will restrain me from this clear intention. I will drink while there is liquor splashing in bottles on the bar. I will eat until I hear a sound of clothes crashing. I will dance while my legs obey my body. I will rejoice and smile to everybody around. I was waiting for this party and this party was waiting for me. cinema
Grand Party Hotel

Guest oath

I have come here to have fun.
Nothing will restrain me from this clear intention.
I will drink while there is liquor splashing in bottles on the bar.
I will eat until I hear a sound of clothes crashing.
I will dance while my legs obey my body.
I will rejoice and smile to everybody around.
I was waiting for this party and this party was waiting for me.

 Annashtim

link 13.05.2017 8:44 
Проверьте, пожалуйста)

 Karabas

link 13.05.2017 10:59 
А что проверить? У вас дважды написаны одни и те же предложения, только один раз в строку, а другой - столбиком. И что? Разве что первые два предложения из столбика объединить в одно?

 johnstephenson

link 13.05.2017 19:17 
Annashtim: What exactly do you want checked?

 Amor 71

link 13.05.2017 22:57 
"to be checked", sir.

 4uzhoj moderator

link 14.05.2017 7:11 
to be можно спокойно опустить

 johnstephenson

link 14.05.2017 18:50 
'checked'.

 Annashtim

link 14.05.2017 21:50 
Проверить грамотность построения предложений прошу.

 johnstephenson

link 16.05.2017 13:03 
'to restrain (s.o.) from' is usually followed by a verb, not a noun -- 'to restrain (s.o.) from (doing sth)' -- and usually means to physically control people, as in:
* 'the police restrained the prisoner'
* 'I restrained myself from punching him'
Instead try:
* 'nothing will prevent me pursuing this clear objective' (=standard English); or
* 'nothing will impede me in my pursuit of this clear objective' (=slightly more flowery/more literary English).

'clothes crashing': What do you mean here? Do you mean clothes bursting (because the person has over-eaten)?

'smile at' is slightly better than 'smile to' here -- but 'smile to' will be understood perfectly well.

Otherwise, the English grammar is fine. However, it's impossible to judge it as a translation, as you haven't provided the original.

 

You need to be logged in to post in the forum