Subject: An addition to and a complement of gen. Можно ли перевести просто как "дополнение к"?. По сути-то ничем не отличаются addition и complement.Речь идет об официальных заключениях технического эксперта. Т.е. Заключение №6 is an addition to and a complement of Заключению №5 |
Когда-то читала у Б.Н. Климзо в книге "Ремесло тех. переводчика", что в англ. юридическом принято употреблять подряд синонимичные выражения. Поэтому не будет ошибкой просто написать "дополнением" |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |