|
link 30.04.2017 12:33 |
Subject: Stuck in hardpan gen. Подскажите, плиз. Правильно лм перевел.I snapped back to reality suddenly. Dolan's Cadillac was ahead of me, directly ahead of me, pulled off to one side of the dusty track. One of the tires, self-sealing or not, was flat. No — not just flat. It was exploded, half off the rim. The culprit had probably been a sharp wedge of rock stuck in the hardpan like a miniature tank-trap. Я вернулся к реальности внезапно. Кадиллак Долана был передо мной, прямо передо мной, припаркованный у обочины пыльной проселочной дороги. Одна из шин, самоклеящаяся или нет, была спущена. Нет, не просто спущена. Ее разорвало, она наполовину слезла с диска. Виной, видимо, был острый клинообразный край камня, застрявший (???) в твердой почве как миниатюрные противотанковые надолбы. Заранее спасибо! |
Всё правильно, только в конце я бы написал "торчавший из затвердевшей земли (грунта) наподобие маленького противотанкового надолба" (он действительно "застрял"в земле, но по отношению к шине, которая на него наскочила, "торчал"). Еще непонятно, почему именно "клинообразный" край камня. Может быть, просто "острый" край (или конец)? |
"... как миниатюрные противотанковые надолбы." Бывают еще противотанковые ежи, только миниатюрными их назвать сложно, скорее, карликовыми ) |
Смысл Вы передали верно. Стиль - другая тема. По фактическим ошибкам - только одна - в оригинале "a miniature tank-trap" «надолб» в единственном числе. И по стилю один камень как надолбЫ плохо стыкуется (из-за числа), глаз на этом зацепляется. |
You need to be logged in to post in the forum |