|
link 8.04.2017 17:51 |
Subject: небольшой ус oil.lubr. Как лучше перевести "небольшой ус" в описании свойств смазки:"При растягивании между пальцами создает небольшой ус." Конечно, можно не заморачиваться и написать что-то вроде "stretches between fingers", но хотелось бы узнать, есть ли какой-то английский эквивалент. |
|
link 8.04.2017 18:00 |
знать бы еще, что это по-русски значит. "ус смазки". оригинально. волосатое стекло. |
|
link 8.04.2017 18:03 |
Ну, это типа тонкая нить, если бы речь шла о нитевидных кристаллах, то это переводилось бы как "whisker", но в контексте смазки я не уверен насчет перевода. |
this lube oil becomes slightly thinner when it gets stretched out by your fingers; здесь тот редкий случай, когда русский язык более экономичен |
|
link 10.04.2017 12:06 |
а мне нравится stretch between fingers (without breaking) [to form a thread] |
|
link 11.04.2017 7:04 |
Спасибо всем ) |
You need to be logged in to post in the forum |