Subject: favor med. Уважаемые коллеги!Перевожу медицинское заключение, написанное корейским врачом по-английски. Не могу понять фразу, которая встречается почти на каждой странице: "High-grade carcinoma, favor small cell carcinoma". Еще встретилось в Интернете: "Non–small cell carcinoma, favor squamous cell carcinoma". Кто знает, что означает здесь слово favor? Заранее благодарю за ответ. |
https://books.google.ru/books?id=Sl6EAgAAQBAJ&pg=PA245&lpg=PA245&dq=favor+papillary+carcinoma&source=bl&ots=wzufE0KuT8&sig=TlYrg3NMwNxvo8UVystJvDNTbFs&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiHwuCxvo_TAhUEQBoKHXcGCBk4ChDoAQgkMAI#v=onepage&q=favor%20papillary%20carcinoma&f=false здесь про FNA - пункцию, на основе которой можно поставить диагноз вместо трактовки "положительный" или "отрицательный" результат, ..., лучше всего поставить диагноз "..." или "..." данные, получают в результате пункции, подтверждают клиническую картину, ... аргумент в пользу диагноза... |
на разных сайтах посмотрите, про разные обследования |
Если из контекста ясно, что диагноз подтвержден гистологическим путем, то можно написать: диагноз верифицирован гистологически |
Я может вообще пальцем в небо, но наши врачи пишут загадочное "данные за" (здесь в форуме обсуждали), по-моему похоже на это favor. |
Сердечное спасибо всем откликнувшимся! |
|
link 9.04.2017 7:11 |
низко-дифференцированный рак, более всего соответствует мелкоклеточному раку. (наиболее вероятно или другие варианты) |
You need to be logged in to post in the forum |