DictionaryForumContacts

 Ying

link 6.04.2017 7:36 
Subject: favor med.
Уважаемые коллеги!
Перевожу медицинское заключение, написанное корейским врачом по-английски. Не могу понять фразу, которая встречается почти на каждой странице: "High-grade carcinoma, favor small cell carcinoma". Еще встретилось в Интернете: "Non–small cell carcinoma, favor squamous cell carcinoma". Кто знает, что означает здесь слово favor? Заранее благодарю за ответ.

 Анна Ф

link 6.04.2017 9:20 
https://books.google.ru/books?id=Sl6EAgAAQBAJ&pg=PA245&lpg=PA245&dq=favor+papillary+carcinoma&source=bl&ots=wzufE0KuT8&sig=TlYrg3NMwNxvo8UVystJvDNTbFs&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiHwuCxvo_TAhUEQBoKHXcGCBk4ChDoAQgkMAI#v=onepage&q=favor%20papillary%20carcinoma&f=false

здесь про FNA - пункцию, на основе которой можно поставить диагноз

вместо трактовки "положительный" или "отрицательный" результат, ..., лучше всего поставить диагноз "..." или "..."
"favor ..." или "favor ..."

данные, получают в результате пункции, подтверждают клиническую картину, ...

аргумент в пользу диагноза...
сделано заключение в пользу ...

 Анна Ф

link 6.04.2017 9:20 
на разных сайтах посмотрите, про разные обследования

 jukkarex

link 6.04.2017 9:47 
Если из контекста ясно, что диагноз подтвержден гистологическим путем, то можно написать: диагноз верифицирован гистологически

 Petrelnik

link 6.04.2017 11:48 
Я может вообще пальцем в небо, но наши врачи пишут загадочное "данные за" (здесь в форуме обсуждали), по-моему похоже на это favor.

 Ying

link 6.04.2017 12:18 
Сердечное спасибо всем откликнувшимся!

 Alex_Krotevich

link 9.04.2017 7:11 
низко-дифференцированный рак, более всего соответствует мелкоклеточному раку. (наиболее вероятно или другие варианты)

 

You need to be logged in to post in the forum