DictionaryForumContacts

 BigMouse

link 1.04.2017 23:44 
Subject: А и В: классы акций, и даже директора... gen.
Контекст: протокол общего собрания акционеров нидерландской компании "... B.V."

Из раздела "Повестка собрания":
==========
Resolutions on the binding nomination of the meeting of holders of Shares A in the capital of the Company.
Resolutions on the binding nomination of the meeting of holders of Shares B in the capital of the Company.
==========
Перевод такой:
Решения об обязательном созыве собрания владельцев Акций класса A в капитале Компании
Решения об обязательном созыве собрания владельцев Акций класса В в капитале Компании

Дальше.
Из раздела "вопросы и предложения":
===========
the binding nomination of the meeting of holders of Shares A/В in the capital of the Company to (re)appoint the current management board members A/В of the Board
===========
Перевод:
обязательный созыв собрания владельцев Акций класса A/В в капитале Компании для (повторного) назначения членов действующего правления из числа владельцев Акций класса A/В

Дальше.
Из раздела "Решения":
=========
to (re)appoint the current management board members A/В of the Board as member of the Board
=========
Перевод:
(повторно) назначить членов действующего правления из числа владельцев Акций класса A/В членами правления

И к этому протоколу Общего собрания ещё прилагается протокол заседания не то Правления, не то Совета директоров (BOARD MINUTES), который подписан следующими товарищами:
Director A of the Board
Director В of the Board

И кто они?
Директор А/В, член Правления?
Или всё же Директор А/В в Совете директоров?
И что значит это А/В? Что они были назначены соответственно на собраниях владельцев акций класса А/В?
Или в данном случае А/В вообще уже к классу акций не относятся?

*тут отдельно отмечу, что с терминами там засада:
если полностью написано management board или Board of Management - понятно, что это Правление; также в тексте это единственный отмеченный жирным термин, и выглядит он как просто "Board"
а вот если приложение называется BOARD MINUTES (и подписано оно как раз-таки директорами...) - уже не понятно, это ведь вполне может быть протокол заседания Совета директоров; и board member уже как-то настораживает... или вот сочетание "board member and Chairman of the Board of Management" - может, это уже член СД и председатель Правления?*

Благодарю всех за ответы!

 toast2

link 2.04.2017 0:08 
не надо акций "в капитале"

просто "акций"

 azu

link 2.04.2017 5:43 
the binding nomination of the meeting of holders of Shares A/В in the capital of the Company to (re)appoint the current management board members A/В of the Board - вам не кажется, что здесь речь идет не о созыве собрания, а о выдвижении кандидатур?

Скорее всего A/B относится к акциям и их владельцем по всему документу и Board Member - это член Совета директоров и во всех случаях Board - это СД, имхо.

У меня где-то были переводы нидерландских уставов и протоколов и с голландского (который я не знаю), и с англ. Поищу, вдруг там какие-то более понятные переводы на англ. есть.

 BigMouse

link 2.04.2017 9:47 
toast2, спасибо!

azu, а "meeting" тогда там зачем? если бы просто про кандидатуры была речь, meeting-а бы не было, кмк

к сожалению, во ВСЕХ случаях Board не может быть СД, в том и сложность...
вот предложение с определением:
==========
All members of the management board of the Company (Board) have been timely invited to attend the meeting and have been given the opportunity to render advice in respect of the resolutions adopted hereby
==========
Вт конкретно тут ясно, что Board = Правление
а в других случаях уже фиг поймёшь

у меня ещё случайно есть другой документ из того же заказа про тех же фигурантов, который переводит другой человек, но я туда заглянула - там уже есть Board of Directors... что явно СД

В общем, они-то там, видать, сами про себя пишут и понимают, когда какой Board имеется в виду, а если не знать, то и не догадаешься

 

You need to be logged in to post in the forum