Subject: нельзя запрягать телегу посреди лошади gen. Уважаемые переводчики, как бы вы перевели знаменитую фразу Черномырдина "нельзя запрягать телегу посреди лошади"?
|
Cannot put the cart in the middle of the horse. Вполне переводимо. Кажется, однажды я видел Черномырдина. Так что не надо инсинуаций. |
|
link 15.03.2017 16:51 |
One doesn't put the cart before the horse. В словаре тут есть, кстати. Или принципиально, что именно Черномырдин это сказал? |
Святослав, вчитайтесь в точную цитату. Хи-хи. |
афоризмы Черномырдина могут переводить только столь же творческие личности! как он сам говорил: На любом языке я умею говорить со всеми, но этим инструментом я стараюсь не пользоваться. http://yuridicheskaya-konsultaciya.ru/prikoly/fun_chernomirdin_aphorismi-citati.html Светослав, впереди лошади любой запряжёт/переведёт :-) |
|
link 15.03.2017 17:00 |
А, простите, и правда не вчитался. |
Черномырдин - это Жванецкий от бога. |
От чего тогда Жванецкий? Хи-хи. |
|
link 15.03.2017 17:41 |
ну и что тут сложного, обычная контаминация и поскольку обе исходные пословицы есть в обоих языках, то и переводится прямолинейно, например: do not put horses in the middle of the cart/trolley |
|
link 15.03.2017 17:42 |
или они поговорки? х\з, set expressions, в общем ) |
интровверт, не путайте телегу с лошадью :-) |
и осторожнее с trolley ) |
Темы, ремы, телеги, лошади, trolleys и trolls - все смешалось в доме Облонских. |
От чего тогда Жванецкий? Хи-хи. Жванецкий - от Б-га. |
Жванецкий упорно трудится над созданием афоризмов, а Черномырдин по пождению был создателем афоризмов на генетическом уровне. |
You need to be logged in to post in the forum |