|
link 15.03.2017 10:54 |
Subject: сведения об обязательном страховании gen. Перевожу справку ОСАГО.Официальное название - Сведения об обязтельном страховании гражданской ответственности владельцев транспортных средств по договорам обязательного страхования Меня беспокоит, как здесь нужно перевести "сведения". У меня есть подозрения, что в таком контексте "information" не катит, так сказать. Может быть, подойдет certificate of compulsory liability insurance for motor vehicle owners under compulsory insurance agreements? ну или mandatory |
|
link 15.03.2017 10:58 |
У меня есть подозрения, что в таком контексте "information" вполне катит. |
А что это, название? Может, вообще опустить это слово и сделать On...? Можете подробнее запрос описать? |
|
link 15.03.2017 11:11 |
но если насвание, то можно и Certificate и Data Sheet какой ни то, или вообще Matrix |
Что там в этом документе? Это форма, которая заполняется или что? |
|
link 16.03.2017 3:09 |
То, что я привела выше - это название. В самом документе указывается страхователь, дается информация о транспортном средстве (собственник, марка, модель, идентификационный номер) И последний раздел - сведения о страховых случаях и страховых выплатах |
|
link 16.03.2017 8:01 |
Может, history подойдет? |
Details of the mandatory/compulsory insurance policy covering... |
You need to be logged in to post in the forum |