Subject: Это дополнительная валютная выручка в объеме не менее ___ долл. США в год, поступающая в fin. ...начиная со второй половины 20___ планируется поставка природного газа через ХХХ в объеме до ___ млн. куб. метров в год. Это дополнительная валютная выручка в объеме не менее ___ долл. США в год, поступающая в Российскую Федерацию.As a result, the Russian Federation will get at least US$ ____ annually as additional foreign currency earnings/revenues... Можно ли обойтись без "валютной выручки" на англ. (и без in the amount of at least...)? Раз в долларах, и так ясно, что она "валютная"... |
С одной стороны, если понятно, что продала за доллары - возможно, вы правы. С другой, возможно, лучше оставить (если может возникнуть сомнение, что, к примеру, она за рубли продала, а для удобства чтения иностранцами цифры перевели в доллары). Часто имеется в виду 'hard currency', не просто иностранная валюта. |
export revenue |
+ 1 к export revenue |
Саша, а зачем что-то выдумывать, если и так читабельно ложится? Если серьезно задумываться над "можно или нельзя обойтись", то у меня, например, возникает вопрос о том, к какому периоду относится текст (если до отмены требования об обязательной продаже валютной выручки , то выражение "валютная выручка" имеет определенный смысл); предлагаемая коллегами "экспортная выручка" навевает мысли об экспортных пошлинах - кто будет читать этот текст? в каких целях? Че мудрить-то? This will additionally generate for the Russian Federation al least USD... (worth) of foreign currency-denominated revenue/foreign-currency sales revenue... как-то так. |
сочетание USD и foreign currency для американцев будет таким же странным, как сочетание foreign-made car Ford ("иномарка Форд" в русском оригинале). |
You need to be logged in to post in the forum |