DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 1.03.2017 14:26 
Subject: ухать footb.
Пожалуйста, помогите перевести.<ухать

Выражение встречается в следующем контексте:

Болельщики что-то кричали и ухали чернокожим футболистам.
The fans screamed and ухали to the black-skinned football players

Заранее спасибо

 leha

link 1.03.2017 14:32 
Имхо, hoot.

 Tessy 1

link 1.03.2017 14:35 
Спасибо!

 D-50

link 1.03.2017 15:02 

 johnstephenson

link 1.03.2017 17:01 
Use 'black' (or the more polite 'coloured'), as 'black-skinned' is hardly ever used with people. '-skinned' is understood when you refer to s.o. as 'black' or 'coloured'.

Also 'shouted at' is better than 'shouted to' here. It's 'shout at (s.o.)'/'hoot at (s.o.)' if you're screaming at them or shouting an insult, or trying to warn them of sth. 'shout to (s.o.)' is used more when you're having a (loud) conversation with s.o. or trying to catch their attention.

 johnstephenson

link 1.03.2017 17:12 
And yes, if they're making monkey-type noises at a black player it's to 'monkey-chant' -- an expression that's come into English over the past couple of years, unfortunately.

 

You need to be logged in to post in the forum